| Encouragement of mutual respect and communication among peoples of different backgrounds would be one means of preventing non-economic, e.g. culturally motivated, conflicts. | Поощрение взаимного уважения и общения между народами с различными культурными традициями является одним из средств предотвращения неэкономических конфликтов, например обусловленных различиями в культуре. |
| Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. | С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми |
| Although the granting of temporary asylum was a pragmatic means of tackling massive refugee crises, such an approach must be accompanied by a search for durable solutions. | Хотя предоставление временного убежища представляет собой одно из прагматических средств урегулирования кризисов, связанных с массовым уходом, подобный уход должен сопровождаться поиском прочных решений. |
| It is of great importance that the international community should contribute by all means available to the realization of free and fair elections in El Salvador. | Очень важно, чтобы международное сообщество с помощью всех имеющихся средств вносило свой вклад в реализацию свободных и справедливых выборов в Сальвадоре. |
| Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. | Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. |
| The Government of Brazil trusts that, through peaceful and diplomatic means, the situation may be reversed and democracy restored in the country. | Правительство Бразилии полагает, что в результате мирных и дипломатических средств ситуация в стране будет повернута вспять и демократия будет восстановлена. |
| The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. | Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида. |
| At the same time, lack of the means and the infrastructure that we need to cater for them causes us deep concern. | В то же время отсутствие средств и инфраструктуры, необходимых для того, чтобы принять их, вызывает у нас глубокую тревогу. |
| Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. | Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки. |
| Accordingly, the United Nations Volunteers programme is actively exploring ways and means to create innovative programming to assist in human rights promotion at the grass-roots level. | Соответственно, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций занимается активным поиском путей и средств разработки новаторских программ в целях содействия пропаганде прав человека на низовом уровне. |
| In article 15, the qualifier "whenever possible and by such means as are appropriate" was too vague and should be deleted. | В статье 15 оговорка "когда это возможно и с помощью таких средств, которые являются целесообразными" является слишком расплывчатой и ее надо снять. |
| Does that principle have the merely negative function of condemning non-peaceful means? | Разве этот принцип выполняет лишь функцию отрицания, заключающуюся в осуждении немирных средств? |
| In any case, the vagueness of the concept of urgent, interim protective measures was hardly a good argument against the prior resort to amicable means requirement that was being proposed. | В любом случае неопределенность концепции срочных временных мер защиты вряд ли была убедительным доводом против предлагавшегося требования в отношении предварительного использования средств дружеского урегулирования. |
| 4.34 This subprogramme is expected to result in the expeditious processing and publication, including by electronic means, of treaty-related actions and treaties registered and deposited. | 4.34 Предполагается, что эта подпрограмма будет способствовать более быстрой обработке и опубликованию, в том числе с помощью электронных средств, связанных с договорами решений и зарегистрированных и депонированных договоров. |
| If they are not provided with the means to manage our affairs well, then we in the United Nations are at fault. | Если у них нет средств для эффективного управления нашими делами, то виноваты в этом мы - Организация Объединенных Наций. |
| Global conservation strategies and policies have to be implemented in the national interest and within the means available for the benefit of each country. | Глобальная стратегия и политика охраны окружающей среды должны осуществляться в национальных интересах каждой страны и в пределах имеющихся в ее распоряжении средств. |
| means, including intensification of work in the Committee | с помощью других средств, включая активизацию работы Комитета |
| The objective must be to coordinate activities better and make more efficient use of all the means available to the Committee for the fulfilment of its mandate. | В этой связи задача Комитета должна заключаться в повышении эффективности координации работы и использовании всех средств, которыми он располагает в целях выполнения своего мандата. |
| Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. | Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям. |
| The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. | Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства. |
| The complex process of transition in the Republic of Moldova and in the countries of Central and Eastern Europe is facing difficulties that require additional means. | В ходе сложного переходного периода в Республике Молдова и в странах Центральной и Восточной Европы мы сталкиваемся с трудностями, которые требуют дополнительных средств. |
| A number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means effectively to tackle the problem of unexploded landmines. | Проведен ряд международных конференций или планируется их проведение с целью изучения путей и средств эффективного решения проблемы обезвреживания неразорвавшихся наземных мин. |
| They can all too easily find themselves prisoner in a foreign country with no means of support and no appeal to law. | Они могут очень легко оказаться узниками в иностранном государстве, не имея средств к существованию и не имея возможности обратиться за защитой к закону. |
| The problems created by the lack of means at the Tribunal's disposal have been accompanied by others created by its geographical dispersion and jurisdictional issues. | Проблемы, создаваемые недостатком находящихся в распоряжении Трибунала средств, сопровождаются другими, вытекающими из его географической разобщенности и подведомственных вопросов. |
| But the case of Bosnia is also a case of mistaken assessments, wasted opportunities and neglect of the means of preventive diplomacy. | Но случай Боснии - это случай неверных оценок, упущенных возможностей и игнорирования средств превентивной дипломатии. |