Encouragement of mutual respect and communication among peoples of different backgrounds would be one means of preventing non-economic, e.g. culturally motivated, conflicts. |
Поощрение взаимного уважения и общения между народами с различными культурными традициями является одним из средств предотвращения неэкономических конфликтов, например обусловленных различиями в культуре. |
Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. |
С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми |
Although the granting of temporary asylum was a pragmatic means of tackling massive refugee crises, such an approach must be accompanied by a search for durable solutions. |
Хотя предоставление временного убежища представляет собой одно из прагматических средств урегулирования кризисов, связанных с массовым уходом, подобный уход должен сопровождаться поиском прочных решений. |
It is of great importance that the international community should contribute by all means available to the realization of free and fair elections in El Salvador. |
Очень важно, чтобы международное сообщество с помощью всех имеющихся средств вносило свой вклад в реализацию свободных и справедливых выборов в Сальвадоре. |
Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. |
Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. |
The Government of Brazil trusts that, through peaceful and diplomatic means, the situation may be reversed and democracy restored in the country. |
Правительство Бразилии полагает, что в результате мирных и дипломатических средств ситуация в стране будет повернута вспять и демократия будет восстановлена. |
The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. |
Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида. |
At the same time, lack of the means and the infrastructure that we need to cater for them causes us deep concern. |
В то же время отсутствие средств и инфраструктуры, необходимых для того, чтобы принять их, вызывает у нас глубокую тревогу. |
Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. |
Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки. |
Accordingly, the United Nations Volunteers programme is actively exploring ways and means to create innovative programming to assist in human rights promotion at the grass-roots level. |
Соответственно, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций занимается активным поиском путей и средств разработки новаторских программ в целях содействия пропаганде прав человека на низовом уровне. |
In article 15, the qualifier "whenever possible and by such means as are appropriate" was too vague and should be deleted. |
В статье 15 оговорка "когда это возможно и с помощью таких средств, которые являются целесообразными" является слишком расплывчатой и ее надо снять. |
Does that principle have the merely negative function of condemning non-peaceful means? |
Разве этот принцип выполняет лишь функцию отрицания, заключающуюся в осуждении немирных средств? |
In any case, the vagueness of the concept of urgent, interim protective measures was hardly a good argument against the prior resort to amicable means requirement that was being proposed. |
В любом случае неопределенность концепции срочных временных мер защиты вряд ли была убедительным доводом против предлагавшегося требования в отношении предварительного использования средств дружеского урегулирования. |
4.34 This subprogramme is expected to result in the expeditious processing and publication, including by electronic means, of treaty-related actions and treaties registered and deposited. |
4.34 Предполагается, что эта подпрограмма будет способствовать более быстрой обработке и опубликованию, в том числе с помощью электронных средств, связанных с договорами решений и зарегистрированных и депонированных договоров. |
If they are not provided with the means to manage our affairs well, then we in the United Nations are at fault. |
Если у них нет средств для эффективного управления нашими делами, то виноваты в этом мы - Организация Объединенных Наций. |
Global conservation strategies and policies have to be implemented in the national interest and within the means available for the benefit of each country. |
Глобальная стратегия и политика охраны окружающей среды должны осуществляться в национальных интересах каждой страны и в пределах имеющихся в ее распоряжении средств. |
means, including intensification of work in the Committee |
с помощью других средств, включая активизацию работы Комитета |
The objective must be to coordinate activities better and make more efficient use of all the means available to the Committee for the fulfilment of its mandate. |
В этой связи задача Комитета должна заключаться в повышении эффективности координации работы и использовании всех средств, которыми он располагает в целях выполнения своего мандата. |
Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. |
Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям. |
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. |
Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства. |
The complex process of transition in the Republic of Moldova and in the countries of Central and Eastern Europe is facing difficulties that require additional means. |
В ходе сложного переходного периода в Республике Молдова и в странах Центральной и Восточной Европы мы сталкиваемся с трудностями, которые требуют дополнительных средств. |
A number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means effectively to tackle the problem of unexploded landmines. |
Проведен ряд международных конференций или планируется их проведение с целью изучения путей и средств эффективного решения проблемы обезвреживания неразорвавшихся наземных мин. |
They can all too easily find themselves prisoner in a foreign country with no means of support and no appeal to law. |
Они могут очень легко оказаться узниками в иностранном государстве, не имея средств к существованию и не имея возможности обратиться за защитой к закону. |
The problems created by the lack of means at the Tribunal's disposal have been accompanied by others created by its geographical dispersion and jurisdictional issues. |
Проблемы, создаваемые недостатком находящихся в распоряжении Трибунала средств, сопровождаются другими, вытекающими из его географической разобщенности и подведомственных вопросов. |
But the case of Bosnia is also a case of mistaken assessments, wasted opportunities and neglect of the means of preventive diplomacy. |
Но случай Боснии - это случай неверных оценок, упущенных возможностей и игнорирования средств превентивной дипломатии. |