Within its limited means, my Government has already established high judicial bodies, and a Triage Commission is about to begin its work. |
В рамках своих ограниченных средств наше правительство уже учредило высокие правовые органы, а Комиссия по сортировке пострадавших готовится приступить к своей работе. |
There are no new developments to report with regard to the means of implementation of article 2 of the Covenant. |
В том, что касается средств осуществления статьи 2 Пакта, никаких достойных упоминания событий не произошло. |
No one is to be deprived of a place in the education system because of lack of means. |
Никто не может быть лишен возможности получить образование по причине отсутствия средств. |
The Women's Charter likewise lacked the means to be properly implemented; its effectiveness was therefore crippled from the outset. |
Аналогичным образом Хартией женщин не предусматривается никаких средств для надлежащего осуществления ее положений, следовательно, эффективность этого документа изначально была ограниченной. |
So long as the Act was in force, the Sami people could not be divested of that right by law or any other means without compensation. |
До тех пор, пока этот закон будет находиться в силе, саамский народ не может быть лишен этого права по закону или путем применения любых других средств без предоставления ему компенсации. |
The determination of a final list of radionuclide monitoring means to be included as part of the IMS will depend on technical considerations and political decisions. |
Определение окончательного перечня средств радионуклидного мониторинга на предмет их включения в состав МСМ, будет зависеть от технических соображений и политических решений. |
Transfers of high technology with military implications and weapons of mass destruction were also addressed with a view to elaborating practical means to increase openness and transparency, in accordance with existing legal instruments. |
В плане разработки практических средств повышения открытости и транспарентности, в соответствии с существующими юридическими документами, подверглись рассмотрению также поставки высокой технологии военного применения и оружия массового уничтожения. |
Secondly, the delegation of Egypt has repeatedly stressed the need to find the best ways and means of reporting on transfers of high technology with military applications. |
Во-вторых, делегация Египта неоднократно подчеркивала необходимость изыскания наилучших путей и средств сообщения о передачах высокой технологии, имеющей военное применение. |
The Programme of Action underscores the imperatives of gender equality and equity and of empowering girls and women as important ends in themselves and as a means to achieve sustainable development. |
В Программе действий подчеркивается, что императивы равенства и равноправия между мужчинами и женщинами и предоставления девочкам и женщинам более широких возможностей представляют собой важные самостоятельные цели, а их выполнение является одним из средств обеспечения устойчивого развития. |
(c) Use of all necessary means to achieve the humanitarian objectives of peace-keeping operations; 24 |
с) использование всех необходимых средств для достижения гуманитарных целей операций по поддержанию мира 24/; |
The empowerment of community members and leaders to become the motivators of sustainable local development is one of the most essential means of poverty reduction in the long term. |
Одним из наиболее важных средств сокращения масштабов нищеты в долгосрочном плане является расширение возможностей и прав членов и руководителей общин, с тем чтобы они стали элементом, стимулирующим устойчивое развитие на местном уровне. |
A WHO conference on biotechnology and world health was held in November 1994 in Geneva to assess the risks and benefits of DNA technology as a means of producing medical products. |
В ноябре 1994 года в Женеве состоялась конференция ВОЗ по проблемам биотехнологии и здравоохранения в мире, на которой была проведена оценка рисков и преимуществ, связанных с технологией ДНК как одним из средств получения медицинских препаратов. |
The sub-inventory will be useful for assessing the increasing use of electronic means for collecting data from countries; |
Подреестр будет полезен для анализа расширения масштабов использования электронных средств при сборе данных по странам; |
By using any means possible, a majority was eventually established for the indefinite extension of the Treaty by nuclear States parties and their principal allies. |
Большинства в пользу бессрочного продления Договора ядерными государствами-участниками и их основными союзниками в конечном итоге удалось добиться благодаря использованию всех возможных средств. |
What is important is that these efforts reflect the true and sincere desire of the greater majority of States to seek means to maintain and preserve peace. |
Что важно в этих усилиях, так это то, что они отражают подлинное и искреннее стремление подавляющего большинства государств к изысканию средств для поддержания и сохранения мира. |
The Government of Poland welcomed the initiative to hold a Special Conference of the States Parties to the Convention to consider ways and means of enhancing the effectiveness of that instrument. |
Правительство Польши приветствует инициативу по созыву Специальной конференции государств - участников Конвенции для рассмотрения путей и средств повышения эффективности этого документа. |
Public debates were being held at the national and international levels to devise ways and means of addressing the issue. |
Для отыскания средств, которые позволили бы исправить это положение, данный вопрос должен стать предметом широкого обсуждения как на национальном, так и международном уровнях. |
At the same time, I believe that it is necessary to explore additional ways and means to facilitate the realization of that objective. |
Наряду с этим я считаю, что необходимо вести поиск дополнительных путей и средств содействия реализации этой цели. |
A careful assessment should be made, at the intergovernmental and inter-agency levels, of means to ensure closer interaction between the activities of multilateral agencies in the field of public administration. |
Необходимо провести тщательную оценку на межправительственном и межучрежденческом уровнях средств обеспечения более тесного взаимодействия между многосторонними учреждениями в области государственного управления при планировании их деятельности. |
Relevant activities are carried out across the overall ILO programme and through all means of action, including international labour standards, research, advisory services, meetings, technical cooperation activities and information dissemination. |
Соответствующие мероприятия осуществляются в рамках общей программы МОТ и при помощи всевозможных средств, включая международные трудовые нормы, исследования, консультативные услуги, совещания, деятельность по техническому сотрудничеству и распространение информации. |
In its resolution 1986/14, the Economic and Social Council requested the Commission to consider specific proposals concerning ways and means of improving its work. |
В своей резолюции 1986/14 Экономический и Социальный Совет предложил Комиссии рассмотреть конкретные предложения, касающиеся путей и средств улучшения ее работы. |
International action to implement the Nairobi Forward-looking Strategies has taken place at various levels and through different means, as specified in the Strategies themselves. |
Международные действия по осуществлению Найробийских перспективных стратегий осуществляются на различных уровнях и за счет различных средств, как это предусмотрено в самих Стратегиях. |
In this area also, guidelines aimed at encouraging people to use those transport means instead of private cars, could also be prepared. |
В этой области также могли бы быть подготовлены руководящие принципы, направленные на поощрение населения к использованию этих средств транспорта вместо личных автомобилей. |
Development of production of up-to-date and ecologically friendly transportation means and equipment (P) |
Развитие производства современных и экологически благоприятных средств транспорта и оборудования (П) |
As part of UNICEF social mobilization work, health and hygiene messages have been disseminated to people through radio broadcasts, plays and other means. |
В рамках деятельности ЮНИСЕФ по мобилизации общественности велась работа по распространению среди населения с помощью радиопередач, театрализованных представлений и других средств массовой пропаганды информации по вопросам охраны здоровья и гигиены. |