| Unlike large enterprises, they do no have the means to collect information by organizing their own market intelligence networks in foreign countries. | В отличие от крупных предприятий они не имеют средств для того, чтобы осуществлять сбор информации путем организации своих собственных информационных сетей в зарубежных странах. |
| Human beings have an inalienable right to existence, integrity of person, and to find the necessary means for subsistence and development. | Человек наделен неотъемлемым правом на жизнь, личную неприкосновенность и приобретение необходимых для его существования и развития средств. |
| It was not, however, made known by other means. | Однако он не распространялся с помощью каких-либо других средств. |
| The education system is considered as the combination of means through which the right to education is realized. | Система образования - это сочетание средств, с помощью которых реализуется право на образование. |
| The concept of social security can be described in terms of both ends and means. | Концепцию социального обеспечения можно изложить с точки зрения как целей, так и средств. |
| As to paragraph 5, a substitution for notification by other appropriate means could be envisaged (e.g. public notification). | Что касается пункта 5, то можно было бы предусмотреть возможность уведомления обвиняемого и с помощью других соответствующих средств (например, публичное уведомление). |
| It is often used very broadly to refer to improvements in human well-being, with economic development considered as a means for social development. | Зачастую он толкуется весьма широко, когда речь идет об улучшении благосостояния людей, а экономическое развитие при этом рассматривается в качестве одного из средств социального развития. |
| Employment which fails to meet minimum standards needs to be upgraded as a major means of advancing social justice. | В случаях, когда условия труда не соответствуют минимальным стандартам, их следует улучшать, и это одно из главных средств обеспечения большей социальной справедливости. |
| Each African country is committed to mobilize at the country level as much resources and means as possible to overcome these problems. | Все африканские страны полны решимости мобилизовать, по возможности, на страновом уровне как можно больше ресурсов и средств с целью преодоления этих проблем. |
| Greater participation of beneficiaries at the programme design stage was also mentioned as a means of improving programme efficiency from the outset. | В числе средств для повышения эффективности программ на самом начальном этапе было названо более широкое участие бенефициаров в их разработке. |
| Therefore, family planning should be considered a means of improving the quality of family life, and not an end in itself. | Поэтому планирование семьи следует рассматривать как одно из средств повышения качества семейной жизни, а не как самоцель. |
| Many monks have been forced to seek refuge in the jungle without any means of support and to leave the country. | Многие монахи без каких-либо средств к существованию были вынуждены укрыться в джунглях или покинуть страну. |
| Indigenous peoples' heritage should ordinarily be learned only by the means customarily employed by its traditional owners for teaching the specific knowledge concerned. | Наследие коренных народов обычно должно изучаться с помощью только тех средств, которые традиционно применяются его исконными владельцами для передачи каких-либо конкретных знаний. |
| There is moreover a trend towards developing and strengthening the means of preventing damage to the environment. | Наряду с этим существует тенденция к развитию и укреплению средств предотвращения экологического ущерба. |
| This includes the right to security in the enjoyment of their means of subsistence. | Это подразумевает их право на безопасное использование своих средств существования. |
| An effective means would be to adopt specific recommendations on convening regional or world seminars on the content of the declaration. | Одним из эффективных средств достижения этой цели явилось бы принятие конкретных рекомендаций относительно проведения региональных или международных семинаров, посвященных рассмотрению содержания Декларации. |
| Planning and identification of means for such monitoring is well advanced. | Планирование и определение средств для такого наблюдения продвинулись довольно далеко. |
| The route to regenerating economic activity cannot lie in using such scarce means to fund isolated projects or studies of an economic nature. | Путь к восстановлению экономической деятельности не может пролегать через использование столь ограниченных средств для финансирования отдельных проектов или исследований экономического характера. |
| Increasing food production is one of the most important means to improve food security. | Увеличение производства продовольствия является одним из наиболее действенных средств повышения степени продовольственной безопасности. |
| As a result, creative and alternate means of transporting commodities to Somalia are required. | В результате требуется использование подручных и альтернативных средств для перевозки грузов в Сомали. |
| The enhanced electronic production capacity has also been complemented by increased efforts to broaden outreach through electronic means. | Расширение возможностей электронного выпуска материалов дополнено также более активными усилиями по расширению охвата общественности при помощи электронных средств. |
| None of the recommendations about the means required for the proper execution of the mandate have been followed up. | Ни одна из рекомендаций в отношении необходимых средств для эффективного осуществления мандата не была выполнена. |
| Furthermore, the number of abortions is also great (145,000 in 1993) because of insufficient financial means. | Кроме того, значительным является и число абортов (в 1993 году оно составило 145000), что обусловлено нехваткой финансовых средств. |
| It will consider arrangements in force and analyse efforts under way to identify ways and means for increased efficiency and security in complex emergencies. | В исследовании будут рассмотрены действующие механизмы и проанализированы усилия, предпринимаемые в целях определения путей и средств повышения их эффективности и безопасности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций. |
| In addition, UNEP has made a special effort to provide remote translation services via electronic means to meetings held away from Nairobi. | Помимо этого, ЮНЕП предприняла специальные усилия по обеспечению дистанционного переводческого обслуживания с помощью электронных средств совещаний, проводимых вне Найроби. |