Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
He proposed replacing the phrase "electronic, optical or analogous means" with "an information system", rather than "automated means", since EDI was not completely automated and involved human agency. Он предлагает заменить выражение "электронных, оптических или аналогичных средств" словосочетанием "информационной системы", а не словами "автоматизированных средств", поскольку ЭДИ не является полностью автоматизированным и предполагает посредничество человека.
Such commission investigated all circumstances of the use of forcible means, produced an official report and gave an opinion on whether the forcible means were applied in a legal and professional way. Такая комиссия расследовала все обстоятельства применения силовых средств, составляла официальный отчет и выносила заключение относительно законности и профессиональности применения этих силовых средств.
If contracts concluded by electronic means were not fundamentally different from contracts concluded by other means, they posed a number of practical questions that required specific attention. Хотя договоры, заключенные с помощью электронных средств и не имеют основополагающих отличий от договоров, заключенных с помощью других средств, на прак-тике в связи с ними возникают различные вопросы, требующие специального внимания.
For the sake of economy on verification system and also of the need to keep the military classified information, it would be wise to make as much use as possible of national technical means, including hydroacoustic means, satellites and others. В целях экономии средств на систему проверки, а также с учетом необходимости соблюдать секретность военной информации было бы целесообразно как можно более широко использовать национальные технические средства, в том числе гидроакустические средства, спутники и другие технологии.
The Convention represents the most effective means of combating the drug trade through the revitalization of international cooperation and mutual assistance, and by seeking the means of preventing drug smugglers from reaping the benefits of their illicit activities. Эта Конвенция представляет собой наиболее эффективное средство борьбы с наркотиками на основе активизации международного сотрудничества и взаимопомощи, а также на основе поиска средств, препятствующих тому, чтобы наркоконтрабандисты пожинали плоды своей незаконной дёятельности.
Would an authorized disregard of available amicable means - means spelled out in the Charter itself - not affect the degree of justice of a solution? Разве санкционированное игнорирование доступных средств дружеского урегулирования, которые четко изложены в самом Уставе, не скажется на степени справедливости любого решения?
This approach would make sure that the treaty and its operation respect the overriding principle of procedural non-discrimination against States parties which have no such means at their disposal but against whom information based on national technical means is being used in the proceedings. Такой подход стал бы гарантией того, что в рамках договора и при его осуществлении соблюдается основополагающий принцип процедурной недискриминации против государств-участников, которые не располагают подобными средствами, но против которых в процессе разбирательства используется информация, полученная при помощи национальных технических средств.
Encouragement of self-employment and active promotion of entrepreneurial initiative by means of loans on easy terms, changes in the tax system and the establishment of a market in means of production, raw materials and other materials are considered as important aspects of employment policy. Важным направлением в политике занятости рассматривается стимулирование самозанятости, активное содействие предпринимательству посредством льготного предоставления кредитов, изменения в системе налогообложения, создания рынка средств производства, сырья и материалов.
Competent authorities have the power to impose limit values as well as the use of means based on the best available technology, the state of the art or the best practicable means. Компетентные органы обладают полномочиями устанавливать предельные значения выбросов, а также требования об использовании средств, основанных на наилучшей имеющейся технологии, новейшей технологии и наиболее целесообразных средствах.
They have also increased self-help means of assistance by providing, inter alia, inputs to local communities for emergency repairs to schools and hospitals and by supporting families with the means to harvest and preserve fruit and vegetables for the winter months. Они также расширили выделение средств самопомощи, предоставляя, в частности, местным общинам все необходимое для аварийного ремонта школ и больниц и поддерживая семьи средствами для сбора и хранения овощей и фруктов на зимние месяцы.
Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью.
Article 287 of UNCLOS allows States, when signing, ratifying or acceding to UNCLOS or any time thereafter, to choose, by means of a written declaration, one or more of specific means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Статья 287 ЮНКЛОС разрешает государствам при подписании, ратификации ЮНКЛОС или присоединении к ней или в любое время после этого выбрать посредством письменного заявления одно или более из конкретных средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
The Rio Group value the role of traditional means of communication, particularly radio, as access to more technologically advanced means of communication was still limited in the developing world. Группа Рио положительно оценила роль традиционных средств коммуникации, в частности радио, поскольку доступ к более современным с технологической точки зрения средствам коммуникации по-прежнему ограничен в развивающихся странах.
As to the means of communication for consultations, respondents indicated correspondence, meetings, or both. Italy also noted the use of the telephone and the United Kingdom reported that other means might also have been appropriate. В отношении средств связи для проведения консультаций респонденты указали на переписку, совещания или применение обеих форм. Италия также отметила использование телефона, а Соединенное Королевство сообщило о том, что другие средства также, возможно, оказались эффективными.
Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. Хотя ясно, что целей невозможно добиться без надлежащих средств, уделение этим средствам слишком значительного внимания может привести к тому, что цели будут упущены из виду.
Under this view, the exhaustion of local remedies rule was relevant to the exercise of diplomatic protection by judicial means, but excessive if a State wished to resort to non-judicial means. Согласно этому мнению, норма об исчерпании местных средств правовой защиты имеет отношение к осуществлению дипломатической защиты с помощью судебных средств, но не применима, если государство желает обратиться к несудебным средствам.
Mr. Sultan Gadjiyev, Programme Officer, UNDP Country Office, Azerbaijan, presented innovative Customs tactics based on ICT means by describing a project developed for introducing ICT means to customs procedures. Г-н Султан Гаджиев, сотрудник по программам, страновое отделение ПРООН, Азербайджан, представил инновационную таможенную тактику, основанную на средствах ИКТ, рассказав о проекте, разработанном в целях внедрения средств ИКТ в работу таможни.
It should be noted that the concept of an international claim by a State differed from the broader concept of diplomatic protection, defined in draft article 1 as consisting of "resort to diplomatic action or other means of peaceful settlement" and hence comprising non-judicial means. Следует отметить, что понятие выступления государства с международным требованием отличается от более широкого понятия дипломатической защиты, которая в проекте статьи 1 определяется как состоящая из «дипломатических мер или применения других средств мирного урегулирования», а значит не только из мер судебного характера.
It also recommends that the relevant authorities ensure by all available means, including legislative means, that, according to his or her maturity, the views of children are an integral part of all decisions affecting them. Он рекомендует также соответствующим органам обеспечить с помощью всех имеющихся средств, включая законодательные, учет мнения детей, в зависимости от их зрелости, во всех касающихся их решениях.
Customs security means may only be removed or modified by the Customs Authorities or upon their authorization, except in the cases of irretrievable loss of goods and means of transportation, real danger of substantial deterioration or destruction of them. Средства таможенного обеспечения могут изменяться или уничтожаться только таможенными органами или с их разрешения, за исключением случаев, когда существует реальная угроза безвозвратной утраты, ощутимой порчи или уничтожения товаров и транспортных средств.
1l. The lack of a common code of ethics for all users, in view of the voluntary nature of participating in Internet networks and the use of satellites and other means of communication is a threat to the security of information transmitted through such means. Отсутствие кодекса общих этических норм для всех пользователей, учитывая свободный характер доступа к сетям Интернет и использование спутниковых и других средств связи, создают опасность для безопасности передаваемой с помощью этих средств информации.
The troika encourages a dialogue between all sectors of Angolan society towards finding the means of bringing a just and lasting peace to Angola - searching for a means to end that country's cycle of violence. Тройка выступает в поддержку диалога между всеми кругами ангольского общества ради отыскания средств установления в Анголе справедливого и прочного мира - изыскания средств разрыва замкнутого круга насилия в этой стране.
Thus, currently, the term is interpreted as not having sufficient liquid means or means available for liquidation in order to support a defence, even on the basis of the payment rates at the place where the accused resided before his/her arrest. Поэтому в настоящее время этот термин толкуется как отсутствие достаточных ликвидных средств или средств, которые можно перевести в ликвидную форму, для оплаты защитника даже на основе ставок в месте, где обвиняемый проживал до его ареста.
Preparedness (should include) development of detection tools; development of prophylactic means (and) therapeutic means and immunotherapy; and (the) development of animal models for toxicological and pharmaceutical studies. Подготовленность (должна включать) развитие средств обнаружения; разработку профилактических средств (и) терапевтических средств и иммунотерапии; и разработку зоомоделей для токсикологических и фармацевтических исследований.
To facilitate voting and recognize the increasing use of electronic means of communication, it may be desirable to permit voting to take place in person, by proxy and by electronic means. В целях упрощения процедуры голосования и в виде признания все более широкого использования электронных средств связи, возможно, было бы желательно признать, что голосование может проводиться лично, по доверенности и при помощи электронных средств связи.