Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
The Secretary-General is carrying out a major reform designed to ensure, among other aims, better use of the financial means made available to it by States. Генеральный секретарь проводит крупную реформу, призванную обеспечить, среди прочего, более эффективное использование финансовых средств, предоставляемых ей государствами.
The permanent lack of the budgetary means does not permit to undertake even the most urgent transport investments, especially in road sector, where needs are tremendous. Постоянная нехватка бюджетных средств не позволяет производить даже самые срочные вложения в транспортную инфраструктуру, особенно в секторе автомобильного транспорта, потребности которого огромны.
(a) Greater exploitation of electronic means; а) более широкого использования электронных средств;
The report also will provide advice as to the means of attaining the goals of the Organization with respect to gender balance and to unrepresented and under-represented countries at that level of appointment. В докладе также будут содержаться рекомендации относительно средств достижения целей Организации в отношении установления гендерной сбалансированности и непредставленных или недопредставленных стран на этом уровне назначений.
Again, no basically new nuclear technologies are involved, but the new emphasis on worldwide, cooperative monitoring by different technical means is an important development. Опять же, речь идет не о появлении каких-то в корне новых ядерных технологий, а о важном значении переноса акцента на общемировое сотрудничество в сфере мониторинга с применением различных технических средств.
Intense efforts are also under way to explore the use of videoconferencing as a means of expanding the outreach of United Nations information centres. Кроме того, прилагаются напряженные усилия, направленные на то, чтобы изучить возможность использования "видеоконференций" в качестве одного из средств расширения сферы охвата информационных центров Организации Объединенных Наций.
We are all committed to the task of promoting good governance and creating and enhancing professionalism, integrity and ethical values in public service as a means of fighting corruption. Все мы привержены цели поощрения благого управления и внедрения и упрочения профессионализма, добросовестности и этических ценностей в государственной службе в качестве одного из средств борьбы с коррупцией.
The Goldberg Committee's report, published in 1994, included recommendations aimed at ensuring that false confessions were not extracted by illegal means. В докладе комитета Гольдберга, опубликованном в 1994 году, излагаются рекомендации, направленные на предотвращение получения ложных признаний с помощью противозаконных средств.
He understood their difficult situation and fully recognized that they were fighting against the abominable phenomenon of terrorism, but they must do so by legitimate means and not by torture. Г-н Соренсен прекрасно осознает всю сложность ситуации, в которой они находятся, и вполне допускает, что они ведут борьбу с ужасным явлением, каковым является терроризм, но они должны это делать с помощью законных средств, не прибегая к пытке.
The proposal made by the representative of Mexico was valuable in that it would give the judge some flexibility in deciding on the most appropriate means of communication. Предложение представителя Мексики ценно тем, что оставляет за судьей некоторую свободу выбора при определении наиболее адекватных средств обмена информацией.
Thus, for some developing countries, this application may well represent a low-cost means of developing local expertise in the use of Earth observation systems for resource management. Поэтому некоторые развивающиеся страны вполне могут использовать эту прикладную систему в качестве одного из относительно недорогих средств создания местной базы специалистов по использованию систем наблюдения Земли в целях рационального использования ресурсов.
In recent years, special attention has been given to planning, designing, reorganizing and utilizing various means to secure safe streets and "defensible space" within a given community. В последние годы особое внимание уделялось планированию, разработке, реорганизации и использованию различных средств обеспечения безопасности на улицах и "защищаемого пространства" в пределах конкретной общины.
By which means to explore the richness of Census data, having in mind Geographic Information System? С помощью каких средств следует изучать обширные данные переписи с учетом возможностей Географической информационной системы?
The mode in which each of the modules is carried out is a function of two main factors; goals and means. Способ осуществления каждой из этих операций зависит от двух основных факторов, а именно - целей и средств.
Trade had been presented to the developing countries as a means for growth, but their marginalization in world trade remained a cause for concern. Внешняя торговля была представлена развивающимся странам как одно из средств обеспечения роста, однако их маргинализация в мировой торговле по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека.
Combating the proliferation of weapons of mass destruction also means preventing the spread of vehicles capable of delivering such weapons, while preserving useful civilian applications. Борьба с распространением оружия массового уничтожения также подразумевает усилия по предотвращению распространения средств доставки оружия такого рода, сохраняя при этом использование этих средств в мирных целях.
The term "manufacturer self-certification" means a Contracting Party's legal requirement that a manufacturer of vehicles, engines or components must Per Russian Federation comment. Термин "самосертификация изготовителем" означает предусмотренное законодательством Договаривающейся стороны требование, в соответствии с которым изготовитель транспортных средств, двигателей или частей должен С учетом замечания Российской Федерации.
Use of means of transport (including loading, mixed loading and unloading); использование перевозочных средств (включая загрузку, совместную погрузку и разгрузку);
The available amount of money does not cope with all the wishes, so local and regional governments have to pay a lot from their own general financial means. Имеющихся финансовых средств не хватает для удовлетворения всех запросов, поэтому местные и региональные администрации должны выделять ресурсы из собственных бюджетов.
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа.
The agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development had laid out various means of generating employment opportunities for youth and vulnerable groups in society. Согласованные выводы, принятые Комиссией социального развития, предоставили ряд средств для обеспечения занятости молодежи и уязвимых групп общества.
Action in this field will be one of the most cost-effective means of improving public health and the protection of the environment across Europe. Деятельность в этой области станет одним из наиболее затратоэффективных средств улучшения здоровья населения и защиты окружающей среды на всей территории Европы.
Furthermore, the promotion of an increased and wider knowledge of the Register should be seen as an important means to strengthen public support for it. Кроме того, пропаганду более глубоких и широких знаний о Регистре следует рассматривать как одно из важных средств усиления поддержки Регистра со стороны общественности.
Improvements in the functioning of the public administrations need to be ongoing to adjust to new policies and advances in technology and means of communications. Работу государственных административных органов необходимо совершенствовать постоянно с целью ее приспособления к новой политике и достижениям в области технологии и средств коммуникации.