It was concluded that the Bureau would look into ways of finding the means for such cooperation based on the report prepared by the ISI. |
Было выражено мнение о необходимости изучения Бюро путей нахождения средств для развития такого сотрудничества на основе доклада, подготовленного МСИ. |
Noting further the need to consider available and potential ways and means of limiting emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons in the context of the Kyoto Protocol, |
отмечая далее необходимость рассмотрения имеющихся и потенциальных путей и средств ограничения выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов в контексте Киотского протокола, |
The possibility of proceedings being conducted in camera and of evidence being collected by technical means. |
возможности проведения слушаний за закрытыми дверями и использования технических средств для получения доказательств. |
An IT system is the totality of human resources, hardware, software, communication means and regulations in order to fulfil the task of processing information. |
Система ИТ - это совокупность людских ресурсов, аппаратного и программного обеспечения, средств связи и правил, обеспечивающих выполнение задачи обработки информации. |
Tajikistan supports Security Council resolution 1540 on counteracting the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and preventing them from falling into the hands on non-State actors. |
Таджикистан поддерживает принятую Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюцию 1540 по противодействию распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и недопущению его попадания в руки негосударственных субъектов. |
Police units are beginning to take up position in Bissau, but the process continues to be hampered by the lack of appropriate training and logistic means. |
Полицейские подразделения начинают занимать позиции в Бисау, однако этому процессу по-прежнему мешает отсутствие соответствующей подготовки и средств материально-технического обеспечения. |
Use renewables as a means to expand affordable and sustainable energy choices for the rural poor |
использовать возобновляемые источники энергии в качестве одного из средств для расширения доступного по ценам и устойчивого выбора энергоресурсов в интересах проживающего в сельских районах бедного населения |
Subsection (c) is, therefore, accepted in a qualified manner, with objections hereby raised to the means of generating the proposed executive summaries. |
Таким образом, мы осознанно поддерживаем пункт с), высказывая при этом свои возражения относительно средств составления предлагаемых исполнительных резюме. |
It also prohibits methods or means of warfare likely to cause widespread, long-term damage to the environment, thereby jeopardizing the health or survival of the population. |
Оно также запрещает использование методов или средств ведения войны, которые могут повлечь за собой широкомасштабные и долгосрочные негативные последствия для окружающей среды, ставя таким образом под угрозу здоровье или выживание населения. |
Most said they had no other place to go and no means to leave; they lived on subsistence farming. |
Многие заявили, что им больше ехать некуда и у них нет средств к существованию; они живут за счет натурального хозяйства. |
The Internet has become a preferred means of communication and forum for the exchange of information among women and women's groups worldwide. |
Интернет превратился в одно из предпочтительных средств коммуникаций и форум для обмена информацией между женщинами и женскими группами во всем мире. |
We are aware of the importance of preventing money laundering by legal means as well as by establishing a voluntary reporting system within financial institutions. |
Мы осознаем значение предотвращения отмывания денежных средств с помощью правовых мер, а также путем создания добровольной системы отчетности в рамках финансовых институтов. |
He hoped that States in a position to do so would support the Trust Fund and other means to raise extrabudgetary resources for the Conference. |
Оратор выражает надежду на то, что располагающие необходимыми возможностями государства окажут содействие Целевому фонду и другим механизмам в сфере мобилизации внебюджетных средств для проведения Конференции. |
This means that in households in the mobile decile food, education and leisure account for more than half of all their available resources. |
Иными словами, на питание, образование и проведение досуга среди домохозяйств, составляющих подвижный дециль, приходится несколько больше половины всех их располагаемых средств. |
Over 600,000 people lost their jobs and 2.5 million remained without means to support their basic needs. |
Работу потеряли свыше 600000 человек, а 2,5 млн. человек остались без средств, необходимых для удовлетворения основных потребностей. |
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors and ways and means of strengthening these clusters. |
К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов и определение путей и средств укрепления таких групп. |
The lack of means frequently forces them to enter into prolonged "negotiations" with local and national authorities and sometimes to abandon their land again. |
Из-за недостатка средств они зачастую вынуждены вести продолжительные "переговоры" с местными и государственными властями, а иногда и вновь покидать свои земли. |
In fact, it seemed some hospitals would not treat the prisoners without payment - and the prison authorities did not have the means. |
Как представляется, некоторые больницы отказываются лечить задержанных лиц бесплатно, а пенитенциарные администрации не имеют средств для оплаты лечения. |
Hence, the intractable problems and legal dilemmas posed by the human rights notions and pretexts invoked by the opposing sides engaged in this vicious circle of controversial aims and doubtful means. |
В результате трудноразрешимые проблемы и правовые дилеммы, обусловленные отстаиваемыми противоборствующими сторонами правозащитными концепциями и мотивами, сливаются в этот порочный круг противоречивых целей и сомнительных средств. |
Dryland deforestation contributes to desertification, and reforestation of desertified land is a means to combat desertification. |
Обезлесение засушливых земель способствует опустыниванию, а облесение земель, подвергшихся опустыниванию, выступает одним из средств борьбы с опустыниванием. |
The delegation of France reserved its position on the proposal to establish a new mechanism and stressed the need to explore means of sensitizing the existing mechanisms to the question of migrants. |
Делегация Франции подтвердила свою позицию относительно создания нового механизма и подчеркнула необходимость изыскания средств для повышения эффективности существующих механизмов по вопросам миграции. |
There is a great demand for information on public transport and transport paid for by public means in different sectors of the society. |
В настоящее время различным секторам общества нужна информация об общественном транспорте и в том числе о транспорте, который оплачивается из государственных средств. |
Efforts are currently focused on developing legal and technological means for replicating the negotiability and transferability function of a paper bill of lading in an electronic environment. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия сосредоточены на разработке правовых и технических средств, позволяющих заменить функции обращаемости и передаваемости бумажного коносамента в электронной среде. |
This provision was considered necessary in order to remove any uncertainty which might exist in some countries as to the validity of contracts concluded by electronic means. |
Это положение было сочтено необходимым с целью устранения неопределенности, которая может существовать в некоторых странах по вопросу о действительности контрактов, заключенных с помощью электронных средств. |
National Governments have been involved in enacting legislation and establishing a regulatory framework that would remove any uncertainty which might exist owing to the use of electronic means of communication in international trade. |
Национальные правительства принимают имплементирующее законодательство и создают нормативную базу, позволяющие устранить неопределенность, которая может существовать в связи с использованием электронных средств связи в международной торговле. |