| Bail can be discriminatory against migrants who lack the financial means to be released on bail. | Эта мера может носить дискриминационный характер в отношении мигрантов, не имеющих достаточных финансовых средств для освобождения под залог. |
| Voluntary return programmes can be a solution for migrants who wish to return home but lack the means to do so. | Программы добровольного возвращения могут послужить удачным решением для мигрантов, желающих вернуться на родину, но не имеющих достаточных средств для этого. |
| The security forces always disperse the crowds without using conventional means, in accordance with the firm instructions issued by their superiors. | Следуя строгим инструкциям своего руководства, службы безопасности всегда рассеивают толпу без использования средств, обычно применяемых в таких ситуациях. |
| Lack of an adequate standard of living is related to limited or insecure means of livelihood. | Отсутствие достаточного жизненного уровня связано с ограниченностью или нестабильностью средств к существованию. |
| All the suggested means of ensuring accountability begged the question of what Member States wanted the General Assembly to be. | С учетом всех предлагаемых средств обеспечения подотчетности встает вопрос о том, какой хотели бы государства-члены видеть Генеральную Ассамблею. |
| Active efforts are being made to explore new ways and means to promote international arms control and the disarmament and non-proliferation processes. | Активные усилия прилагаются для определения новых путей и средств укрепления международного контроля над вооружениями и процессов разоружения и нераспространения. |
| On top of the means to a standardized relationship, the Council may provide guidance on substance to the special procedures. | Помимо средств стандартизации взаимоотношений Совет может давать указания в отношении содержания специальных процедур. |
| Provide advice on ways and means of ensuring that parliaments are fully representative, | Выносить рекомендации относительно путей и средств, позволяющих обеспечить, чтобы парламенты были в полной мере представительными. |
| One of the means of pacific settlement of disputes is to bring disputes before the International Court of Justice. | Одно из средств мирного разрешения споров предусматривает передачу споров на рассмотрение Международного Суда. |
| The role of universities in developing space capacity was highlighted as a potential means of developing space assets in a country. | Была особо отмечена роль университетов в развитии космического потенциала в качестве одного из возможных средств создания национальной базы космической деятельности. |
| The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. | Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп. |
| Failure to address such issues by legal means not only strengthened terrorism but also weakened the rule of law. | Неспособность разрешить эти проблемы с помощью законных средств приводит не только к усилению терроризма, но и к ослаблению верховенства права. |
| That extreme poverty is not inevitable means that the tools for ending it are within reach. | Неприятие неизбежности крайней бедности означает существование практических средств для ее искоренения. |
| A combination of traditional and new media had been found to be the most effective means of communicating the Organization's activities to the public. | Сочетание традиционных и новых средств массовой информации считается наиболее эффективным способом ознакомления общественности с деятельностью Организации. |
| That means that resources must be urgently deployed to put an end to those destructive practices and to protect the most vulnerable ecosystems. | Это означает абсолютную необходимость срочного выделения средств на пресечение упомянутой вредоносной практики и на защиту наиболее уязвимых экосистем. |
| The proliferation risks of weapons of mass destruction - nuclear, biological and chemical - and their means of delivery are considerable. | Угроза распространения оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, и средств его доставки является серьезной. |
| Improving energy services in developing countries was one means of eradicating poverty. | Улучшение работы служб энергоснабжения в развивающихся странах является одним из средств искоренения бедности. |
| The Government was also helping ethnic farmers to end opium poppy cultivation by providing them with alternate means of livelihood. | Правительство также помогает этническим фермерам прекратить выращивание опиумного мака путем предоставления им альтернативных средств к существованию. |
| Those refugees had no means of sustenance and were thus a highly vulnerable group in need of urgent assistance. | Эти беженцы не имеют средств к существованию и поэтому представляют собой крайне уязвимую группу, нуждающуюся в срочной помощи. |
| The objective of the consultation was to exchange views on means and methods of implementation of resolution 4/8. | Цель этих консультаций состояла в обмене мнениями в отношении средств и методов осуществления резолюции 4/8. |
| Governments have a wide margin of discretion in choosing the most appropriate means to make water affordable. | Правительства располагают широким кругом возможностей при выборе наиболее адекватных средств для того, чтобы сделать воду доступной по средствам. |
| Grantees had collectively reached tens of thousands of community members through radio broadcast, the theatre and other means by the end of 2006. | Коллективно субсидианты к концу 2006 года охватили десятки тысяч людей с помощью радиовещания, театральных постановок и других средств. |
| Cyprus indicated that the mines might be used for testing new means and systems for tracing and detecting anti-personnel mines. | Кипр указал, что мины могли бы быть использованы для апробирования новых средств и систем отслеживания и обнаружения противопехотных мин. |
| Prisoners have no means of buying the medicines prescribed for them. | У заключенных нет средств для покупки назначенных им медицинских препаратов. |
| UNTSO provides a variety of means to communicate within the mission area. | Для связи в районе миссии ОНВУП предоставляет целый ряд различных средств. |