| On the other hand, the technical capacity of responsible officers is limited, as are facilities and means of transportation which are supplied by the State. | С другой стороны, технические возможности соответствующих должностных лиц ограничены; не хватает инфраструктуры и средств транспорта, обеспечиваемых государством. |
| (a) A secured means of livelihood for the entire population; | а) гарантированных средств к существованию для всего населения; |
| On the national level, extensive consultations had been initiated with a view to consolidating the spirit of the Durban Declaration and identifying the means of implementing the Plan of Action. | На национальном уровне были инициированы широкие консультации по совершенствованию деятельности в духе Дурбанской декларации и по определению средств осуществления Программы действий. |
| This open debate provides a forum for the international community to undertake a focused discussion on ways and means to provide more effective assistance for post-conflict peacebuilding and to strengthen mutual cooperation in that regard. | Эти открытые прения являются для международного сообщества форумом для целенаправленного обсуждения путей и средств оказания более эффективного содействия постконфликтному миростроительству и для укрепления связанного с этим взаимного сотрудничества. |
| However, could sanctions be taken against the means by which racial discrimination was disseminated? | Но могут ли быть приняты санкции в отношении средств, используемых для распространения расовой дискриминации? |
| We must continue our efforts in industrialized countries, and enhance them in countries lacking the means to combat this scourge. | Промышленно-развитые страны должны продолжать свои усилия, а также поощрять усилия, предпринимаемые странами, у которых недостаточно средств для борьбы с этим бедствием. |
| Selection of follow-up actions and supporting their implementation with involvement of TEM in finding financial means | Выбор последующих мероприятий и поддержка их осуществления при участии ТЕА в мобилизации финансовых средств |
| by using appropriate means and devices. | с использованием соответствующих средств и приборов. |
| A catastrophe is threatening, especially since those who remain in the town are elderly or lack the means of transportation to get out. | Эта катастрофа носит угрожающий характер, особенно потому, что те жители, которые остаются в городе, являются пожилыми людьми или не имеют транспортных средств для выезда из города. |
| Some Observations Relating to Demolitions of the means of Transportation of Humanitarian Missions | Некоторые замечания по вопросу, связанному с подрывом транспортных средств гуманитарных миссий |
| The Advisory Committee welcomes language training programmes as a means to facilitate transfer of competencies to national staff which has been the Secretary-General's justification in past years. | Консультативный комитет с одобрением относится к программам языковой подготовки как одному из средств, облегчающих передачу профессиональных знаний национальным сотрудникам, о чем в последние несколько лет неоднократно говорил Генеральный секретарь. |
| They said they have no other place to go to nor the means to leave. | Они сказали, что им больше некуда ехать и у них нет средств к существованию. |
| (a) To ensure the necessary means to collect evidence; | а) обеспечения необходимых средств для сбора доказательств; |
| Languages play a crucial role in giving real meaning to this appeal for openness because they are much more than a means of communication. | Языки выполняют одну из ключевых ролей в наполнении этого призыва к открытости реальным смыслом, ибо они представляют собой нечто значительно большее, чем просто одно из средств общения. |
| We strongly support coordinated and effective aid efforts, and, for Australia, financing increases in ODA through traditional means is simple, cost-effective and transparent. | Мы решительно поддерживаем скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи, и для Австралии финансирование в целях увеличения объема ОПР с помощью традиционных средств является очевидной, эффективной с точки зрения затрат и транспарентной задачей. |
| We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations. | Нам следует в процессе реформы Организации Объединенных Наций утвердить принципы, которые препятствовали бы применению таких средств попрания демократической воли свободных народов и стран. |
| Empowerment is also about equipping those with a responsibility to implement human rights with the means to do so. | Предоставление возможностей также сопряжено с предоставлением тем, кто несет ответственность за реализацию прав человека, средств для того, чтобы делать это. |
| (c) Systematic or substantial transfers of funds effected by any means; | с) систематические или существенные по объему операции по переводу денежных активов при помощи любых средств; |
| Article 356. Use of prohibited means and methods of waging war | Статья 356. "Применение запрещенных средств и методов ведения войны" |
| A number of Swedish authorities co-ordinate with the purpose to share information and prevent proliferation of weapons of mass destruction as well as their means of delivery. | Ряд шведских государственных органов координируют свои действия с целью обмена информацией и недопущения распространения оружия массового уничтожении и средств его доставки. |
| Department of Defense (DoD) Directives provide appropriate effective measures to account for and secure nuclear weapons and their means of delivery, storage or transport. | Директивы министерства обороны обеспечивают принятие надлежащих эффективных мер по обеспечению учета и сохранности ядерного оружия и средств его доставки, их складского хранения и транспортировки. |
| (b) Weapons, equipment or means of delivery designed to use such agents or toxins for hostile purposes or in armed conflict. | Ь) оружия, оборудования или средств доставки, предназначенных для использования таких агентов и токсинов во враждебных целях или в вооруженных конфликтах». |
| It implements the principles established by the Government, in particular the principle prohibiting any involvement in the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Комиссия реализует на практике принципы, установленные правительством, в частности принцип запрещения оказания любого содействия распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Slovenia does all in its capacity to assist third countries in preventing trafficking in nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. | Словения делает все возможное для оказания третьим странам помощи в предотвращении оборота ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки. |
| The Customs Authorities shall be expeditiously notified of the removal, destruction or modification of identification means and shall be presented with evidences of the aforementioned dangers. | Таможенные органы должны быть немедленно уведомлены об изменении или уничтожении средств таможенного обеспечения, и должны быть представлены доказательства существования указанной угрозы. |