The vigorous application of new information technologies and means of telecommunication expands the broadest opportunities for accelerated development of world civilization. |
Активное применение новых информационных технологий и средств телекоммуникации открывает широчайшие возможности для ускоренного развития мировой цивилизации. |
The Agency should also be encouraged to intensify its efforts aimed at finding ways and means for funding technical assistance through predictable and assured resources. |
Агентству следует также рекомендовать активизировать свои усилия, направленные на изыскание путей и средств финансирования технической помощи за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
It bears repeating that the problems in Kosovo can be resolved only by political means through negotiations between the parties directly concerned. |
ЗЗ. Уместно в очередной раз отметить, что проблемы в Косово могут быть решены с использованием только политических средств на основе переговоров между непосредственно заинтересованными сторонами. |
When identified through trickery or other means, teachers, high school students and professionals were often killed. |
Преподаватели, студенты высших учебных заведений и профессионалы, когда их распознавали обманным путем или с помощью иных средств, часто уничтожались. |
Article 4: Education at all levels is one of the principal means to build a culture of peace. |
Статья 4: Образование на всех уровнях является одним из основных средств созидания культуры мира. |
Although the tendency perhaps existed for obligations of means to be more determinate, the distinction was not one based on that criterion. |
Хотя, возможно, существует тенденция считать обязательства средств более определенными, различие не основывается на этом критерии. |
Creative use of films and videos, as well as of modern dissemination means, can be especially effective. |
Особо эффективным может быть творческое использование фильмов и видеоматериалов, а также современных средств распространения информации. |
The hope was expressed that the financial means available would be sufficient to meet the needs of the subprogramme. |
Была выражена надежда на то, что имеющихся финансовых средств будет достаточно для удовлетворения потребностей по подпрограмме. |
GDS, however, are not the only way to enhance tourism promotion through electronic means. |
Вместе с тем ГСР являются не единственным способом, содействующим развитию туризма с помощью электронных средств. |
SADC needed to combine regional energies and resources to prevent resorting to small arms as a means of survival. |
САДК необходимо объединить региональные усилия и ресурсы для предупреждения использования торговли стрелковым оружием в качестве пути получения средств к существованию. |
Under this item, the Meeting will examine ways and means to strengthen capacities in developing countries to develop their environmental services sector. |
З. По этому пункту Совещание проведет изучение путей и средств укрепления потенциала развивающихся стран для развития их сектора экологических услуг. |
However, these governments lacked the means to assist their SMEs. |
Однако этим правительствам не хватает средств для оказания помощи своим МСП. |
leasing as a means of financing SMEs; |
использование лизинга в качестве одного из средств финансирования МСП; |
Whatever the means, complexity has to be kept out of the transaction message. |
Независимо от используемых средств передачи, сообщения об операциях должны быть простыми. |
The lack of financial means for non-governmental organizations from developing countries to participate in United Nations conferences and deliberations is a severe and urgent problem. |
Дефицит финансовых средств неправительственных организаций развивающихся стран для участия в конференциях и обсуждениях Организации Объединенных Наций является серьезной и неотложной проблемой. |
Some Member States responded that they were in favour of making information available to non-governmental organizations through electronic and other cost-effective means. |
Ряд государств-членов ответили, что они выступают за обеспечение доступа неправительственных организаций к информации при помощи электронных и других эффективных с точки зрения затрат средств. |
It was observed that these conflicts took place during times of peace and should be solved by internal means. |
Было указано, что эти конфликты происходят в мирное время и что их следует урегулировать с помощью внутренних средств. |
It also recommends the introduction of a procedure for enforcing rights through effective judicial and other means. |
Он также рекомендует ввести в действие процедуру обеспечения прав с помощью эффективных судебных и иных средств. |
Increasing the use of electricity is one of the most important means to address social problems in underdeveloped countries. |
Большее использование электроэнергии является одним из наиболее важных средств решения социальных проблем развивающихся стран. |
They also promote the implementation of best practicable means in existing plant. |
Эти нормы также поощряют внедрение наиболее целесообразных средств на существующих установках. |
State enterprises in developing countries often lacked the financial means to undertake the investment required to meet these standards. |
Государственные предприятия в развивающихся странах зачастую не имеют достаточных финансовых средств для осуществления инвестиций, необходимых для выполнения этих стандартов. |
2.2 It is contended by counsel that constitutional remedies are not, in practice, available to the author, who lacks financial means. |
2.2 Адвокат автора утверждает, что конституционные средства правовой защиты фактически недоступны автору, не имеющему финансовых средств. |
Appropriate use of such means shall be the responsibility of the beneficiaries. |
Надлежащее использование этих средств является обязанностью самих бенефициаров. |
At present, the means available to us to resolve this dilemma are absolutely inadequate. |
Имеющихся в нашем распоряжении на сегодня средств для решения этой дилеммы абсолютно недостаточно. |
Our economies are open and we have virtually no means of seriously influencing the terms of trade to our benefit. |
Экономика наших стран носит открытый характер, и мы практически лишены средств для оказания серьезного влияния на условия торговли с выгодой для себя. |