People are returning, but they lack the means to reintegrate. |
Люди возвращаются, но у нет средств для интеграции. |
The partnerships have opened new opportunities for cooperation and a more inclusive means for pursuing implementation. |
Эти партнерства открыли новые возможности для сотрудничества и использования более широких по охвату средств при выполнении решений. |
The documentation submitted using electronic means is subject to the transparency and confidentiality provisions of the CDM modalities and procedures. |
Ни конфиденциальность, ни целостность представленной документации при использовании электронных средств передачи и хранения не гарантируются. |
He was concerned that the State party might not have the means to implement the Committee's suggestions. |
Он обеспокоен отсутствием у государства-участника средств для претворения в жизнь предложений Комитета. |
Developing countries lacked policies and means in that area. |
В развивающихся странах нет для этого адекватной политики и средств. |
Countries should maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses. |
Странам следует обеспечить использование надежных средств связи, включая надежные адреса электронной почты. |
Endeavour to compile national lists of authorized companies that manufacture, distribute, and/or trade in precursors in order to enhance means of verification. |
Предпринимать усилия по составлению национальных перечней компаний, уполномоченных заниматься изготовлением, распределением и/или торговлей прекурсорами, в целях совершенствования средств проверки. |
Part V of the bill makes provisions in relation to the means for fire fighting and escape in case of fire. |
Часть V законопроекта содержит положения, касающиеся противопожарных средств и эвакуации в случае пожара. |
In some cases, no procedures exist to use national military means for the transport of civil protection assistance. |
В некоторых случаях отсутствуют процедуры привлечения национальных военных средств для транспортных нужд, связанных с оказанием помощи в области гражданской защиты. |
The role of the international community is to provide the necessary protection to civilians and to find the means to mediate the settlement of conflicts peacefully. |
Роль международного сообщества состоит в обеспечении необходимой защиты гражданских лиц и поисках средств обеспечения мирного урегулирования конфликтов. |
Two delegations noted that the Special Programme for the Economies of Central Asia was an appropriate means of implementing the Programme of Action. |
Две делегации отметили, что Специальная программа для экономик Центральной Азии является одним из подходящих средств осуществления Программы действий. |
Two delegations noted that SPECA was an appropriate means of implementing the Programme of Action. |
Две делегации отметили, что СПЕКА является одним из подходящих средств осуществления Программы действий. |
The results of these initiatives shall be communicated by means of appropriate information tools. |
Итоги этой деятельности доводятся до сведения общественности с помощью соответствующих информационных средств. |
Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. |
В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо. |
At the end of the fifth sentence, add the words "while not affecting the traditional means". |
В конце пятого предложения следует добавить слова «без ущерба для традиционных средств распространения». |
Finally, it is a means of establishing evidentiary links between the crime base and high-level accused persons. |
И наконец, эта работа является одним из средств установления на основе доказательств связей между рядовыми преступниками и обвиняемыми из числа руководства. |
It is imperative, therefore, that the search for more adequate means and methods continue. |
Поэтому необходимо продолжить поиск более адекватных средств и методов. |
Freedom to express thoughts, opinions or beliefs by any means of communication; |
право на свободу мысли и слова и беспрепятственное выражение своих убеждений или верований с помощью любых средств коммуникации; |
This could be achieved in a number of ways, including the use of electronic means, as appropriate. |
Этого можно добиться различными путями, в том числе с помощью использования, в соответствующих случаях, электронных средств. |
The fourth preambular paragraph was new, containing an illustrative list of procedures and means. |
Четвертый пункт преамбулы - новый и содержит подробный перечень процедур и средств. |
It was contended that it was contrary to the fundamental consensual nature of the means for settlement of disputes. |
Утверждалось, что это противоречит основополагающему характеру средств урегулирования споров, в основе которого лежит согласие. |
The first step in strengthening international protection is to consolidate existing means and mechanisms. |
Усиление международной защиты может быть сначала достигнуто за счет укрепления уже имеющихся средств и механизмов. |
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. |
Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано. |
It was noted that the need for credible means to implement Article 50 of the Charter flowed from the obligations which States had accepted. |
Было отмечено, что необходимость обеспечения надежных средств для осуществления статьи 50 Устава вытекает из взятых государствами на себя обязательств. |
With regard to the latter, the relevance of traditional means of settlement of disputes, in particular negotiation, was highlighted. |
Что касается последнего, то здесь основной упор был сделан на актуальность традиционных средств урегулирования споров, в частности переговоров. |