Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Lebanese law does not allow a person to be imprisoned merely because his poverty or lack of financial means prevents him from fulfilling a contractual obligation. Законодательство Ливана не позволяет лишить человека свободы лишь по причине его бедности или отсутствия у него финансовых средств, необходимых для выполнения какого-либо договорного обязательства.
The Group had met with various NGOs to consider ways and means of bringing about more efficient cooperation between them and the Committee. Группа провела встречу с представителями различных неправительственных организаций для рассмотрения путей и средств повышения эффективности сотрудничества между ними и Комитетом.
There could be no doubt that the Model Law would contribute substantially to promoting harmonization of the different legal systems governing business carried out by electronic means. Нет сомнений в том, что этот Типовой закон будет в значительной мере способствовать согласованию различных правовых систем, регламентирующих торговые операции с использованием электронных средств передачи данных.
Operative paragraph 5 requests the Secretary-General to intensify his efforts in exploring new means for the adequate financing of the Centre's activities. В пункте 5 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю активизировать усилия по изучению новых путей и средств финансирования деятельности Центра.
There are of course still major obstacles as to the ways and means of attaining this ultimate goal. Конечно же, как на путях достижения этой конечной цели, так и для средств продвижения по ним существуют еще крупные препятствия.
On the national technical means, the changes that have been made in the text in line with the Chinese proposal have been helpful. Что касается национальных технических средств, то полезными оказались изменения, внесенные в текст согласно китайскому предложению.
Introduction of national technical means, on the other hand, entails more complications than benefits and could put into question the reliability and validity of international verification. С другой стороны, больше осложнений, чем выгод, дает использование национальных технических средств, которое может поставить под сомнение надежность и действенность международной проверки.
Thirdly, national technical means should not, a priori, be disavowed as they can be very valid in detecting a suspicious event. В-третьих, не следует априори отказываться от национальных технических средств, поскольку они могут оказаться весьма полезными при обнаружении подозрительного явления.
There is no doubt that apart from nuclear weapons, it is chemical weapons which belong to the most dangerous means of waging war. Нет никаких сомнений в том, что, помимо ядерного оружия, к числу самых опасных средств ведения войны относится и химическое оружие.
One means of ensuring that would be for States to confine their reporting to the most relevant body and inform the High Commissioner or the Commission on Human Rights. В качестве одного из средств обеспечения этого можно было бы рекомендовать, чтобы государства представляли доклады только тому органу, который непосредственно занимается данными вопросами, и информировали об этом Верховного комиссара или Комиссию по правам человека.
Education reflecting tolerance, peace, social justice and respect for human rights would be a good means of bringing that about. Воспитание в духе терпимости, мира, социальной справедливости и уважения прав человека явилось бы одним из наиболее эффективных средств достижения этого.
That should only strengthen the determination to assess current national and international strategies and find more effective instruments and means to tackle the problem. Это должно лишь укрепить решимость провести оценку существующих национальных и международных стратегий в целях нахождения более эффективных методов и средств решения этой проблемы.
His delegation shared the view of the Special Committee that peacekeeping operations were one of the Organization's most important means of settling disputes and maintaining international peace and security. Катар поддерживает мнение Специального комитета о том, что операции по поддержанию мира являются одним из важнейших средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования споров и поддержания международного мира и безопасности.
The international community's efforts should aim at ensuring the continued presence of MINURSO and at providing it with all necessary means to enable it to carry out its mandate. Усилия международного сообщества должны быть направлены на обеспечение дальнейшего присутствия МООНРЗС и предоставление Миссии всех необходимых средств для выполнения ее мандата.
The Secretary-General recognizes the importance of establishing an updated physical inventory as a means of determining the extent of the Organization's assets and an effective manner of utilizing such resources. Генеральный секретарь понимает важное значение составления обновленного реестра физической инвентаризации в качестве одного из средств оценки размеров активов Организации и обеспечения эффективного использования таких ресурсов.
This is the case for instance for peacekeeping missions and development support activities which are financed to a large extent through extrabudgetary means. Так обстоит дело, например, в связи с миссиями по поддержанию мира и деятельностью по поддержке развития, которые в значительной степени финансируются за счет внебюджетных средств.
Any definition of terrorism should also take into account the use by States of technologically sophisticated means which caused infrastructural damage and spread fear with a view to imposing control. Любое определение терроризма должно также учитывать факт использования государствами современных технических средств, наносящих ущерб инфраструктуре и распространяющих страх с целью установления контроля.
Member States must provide clear guidelines with regard to the definitions, principles and ways and means for the implementation of activities related to preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. Государства-члены должны обеспечить четкие руководящие принципы в отношении определений, принципов и путей и средств осуществления деятельности, связанной с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и постконфликтным миростроительством.
Work in the area of "environmentally friendly" products will initially concentrate on ways and means to define and certify such products. Работа в области "экологически благоприятных" товаров первоначально будет сосредоточена на выявлении путей и средств определения и сертификации таких товаров.
(c) Reiterates the need for the international community to seek ways and means to avert involuntary displacements; с) подтверждает необходимость поиска международным сообществом путей и средств предотвращения принудительных перемещений;
The aircraft is also designated as the primary means of medical evacuation for the transport of medical personnel and up to 24 stretchers. Эти самолеты предполагается также использовать в качестве основных средств для медицинской эвакуации, позволяющих перевозить медицинский персонал и до 24 носилок.
We, the undersigned, strongly emphasize the above-mentioned considerations for further evaluation as part of a progressive and forward-looking means to enhance UNPROFOR's effectiveness and security. Мы, нижеподписавшиеся, решительно подчеркиваем значение приведенных выше соображений для дальнейшей оценки как одного из прогрессивных и перспективных средств повышения эффективности и укрепления безопасности СООНО.
We have reluctantly decided not to oppose its adoption, given the overriding necessity of providing the means for justice to be done. Мы с неохотой приняли решение не противодействовать ее принятию, лишь учитывая всепревосходящую необходимость предоставления средств для отправления правосудия.
The method of budgeting for activities which were ultimately carried out by extrabudgetary personnel or by means of extrabudgetary funds was also of concern to the Committee. Озабоченность у Комитета также вызывает метод финансирования работы, которая в конечном итоге осуществляется "внебюджетными" сотрудниками или за счет внебюджетных средств.
The United Nations was the proper forum for encouraging the progressive development and codification of international law, which would serve to consolidate ways and means of settling disputes among States peacefully. Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в целях укрепления средств и методов мирного разрешения споров между государствами.