Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Another project has promoted techniques to reinforce existing structures by simple, practical means, and manuals have been published to guide local contractors working in the developing world. В рамках другого проекта осуществлялась пропаганда методов повышения прочности строительных конструкций с помощью простых и доступных средств, в этой связи были опубликованы справочники, призванные служить руководством для местных подрядчиков, работающих в развивающихся странах.
Most recipient countries have positive perceptions of the resident coordinator as a means to coordinate agency activity and mobilize aid and expertise. Большинство стран-получателей помощи позитивно оценивают деятельность координаторов резидентов как одно из средств координации мероприятий учреждений и мобилизации помощи и технического опыта специалистов.
All participants advocated improvements in this area with a view to achieving broader dissemination through different means and all types of media, accessible to all communities. Все участники высказались за совершенствование работы в этой области в целях обеспечения более широкого распространения таких сведений по различным каналам и с использованием всех видов средств массовой информации, доступных всем группам населения.
The lack of funds means that convicted prisoners are not separated from prisoners awaiting trial, who make up the vast majority. Отсутствие средств приводит к тому, что осужденные содержатся вместе с заключенными, ожидающими судебного разбирательства, которые в тюрьмах составляют подавляющее большинство.
Faced with such difficulties in maintaining a livelihood, many will do whatever is necessary to survive, even if it means spreading radionuclide pollution. Сталкиваясь с такими трудностями в изыскании средств к существованию, многие готовы на все, чтобы выжить, даже если это сопряжено с распространением радиоизотопного заражения.
The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам.
It is apparently easy to reach agreement on the goal of equal pay, but the choice of means is far more controversial. Очевидно, нетрудно добиться договоренности по вопросу о цели достижения равенства в вознаграждении, однако выбор средств гораздо более неоднозначен.
This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. Это отрицательно сказывается на экологическом балансе наших водных ресурсов и средствах к существованию нашего населения, одним из средств выживания которого является рыболовство.
We are also taking action to strengthen the ways and means available to us, for the achievement of that goal. Мы также предпринимаем усилия по укреплению путей и средств, которые позволили бы нам достичь этой цели.
It is no longer tolerable that the Blue Helmets be mistreated, humiliated, taken hostage and used as human shields with no means of defending themselves. Нельзя более мириться с тем, что "голубые каски" подвергаются враждебному обращению, унижениям, что они становятся заложниками и используются в качестве "живого щита", не имея при этом средств для самозащиты.
In addition to these measures, we are currently negotiating with the International Monetary Fund and the World Bank for the means to carry out a structural adjustment programme. Помимо принятия этих мер, мы сейчас ведем с Международным валютным фондом и Всемирным банком переговоры о предоставлении нам средств на осуществление программы структурной перестройки.
Djibouti favours the constant monitoring of United Nations operations in order to define means and methods to eliminate all waste and reduce unnecessary costs. Джибути выступает за постоянный контроль за операциями Организации Объединенных Наций в целях определения средств и методов устранения любых потерь и сокращения ненужных затрат.
Limited in size and with vulnerable economies, they must depend on a narrow resource base and upon international trade, without the means to influence its terms. Обладая маломасштабными и уязвимыми экономиками, они зависят от узкой базы ресурсов и от международной торговли, не имея средств навязывать свои условия.
States, large and small, have the same obligation to make available to the United Nations the means it needs to reach its goals. Государства, большие и малые, несут одинаковую ответственность за предоставление Организации Объединенных Наций необходимых ей средств для достижения ее целей.
My delegation therefore fully supports the ongoing discussions by the different working groups set up to consider ways and means of reforming and strengthening the United Nations. Поэтому моя делегация полностью поддерживает продолжающуюся в различных рабочих группах дискуссию в целях рассмотрения путей и средств реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций.
We have also been striving, in the context of international institutions, to develop specific means of achieving worldwide coordination and cooperation to deal with and eradicate those scourges. Мы также упорно работаем - в рамках международных учреждений - над выработкой конкретных средств достижения всемирной координации и сотрудничества в борьбе с этими бедствиями и их искоренением.
Development was an efficient means of reducing population growth and sound economic reform coupled with reliable external partners could contribute to promoting peace in the region. Развитие является одним из эффективных средств снижения роста численности населения и продуманная экономическая реформа при одновременном привлечении надежных внешних партнеров могла бы способствовать укреплению мира в регионе.
The information centres also continue to be one of the most important means for creating greater public understanding of, and support for, the Organization. Информационные центры также по-прежнему являются одним из наиболее важных средств повышения осведомленности общественности о деятельности Организации и оказания ей содействия.
Observations and suggestions by Member States on ways and means Замечания и предложения государств-членов относительно путей и средств
The dispute settlement regime, at the other end of the continuum, exists to ensure that genuine disputes have a legitimate means of resolution. Режим урегулирования споров, предусмотренный на заключительном этапе непрерывной последовательности процедур, призван обеспечить наличие законных средств решения реально возникающих споров.
Co-development and accelerate transfer of such technologies have been cited as a potentially cost-effective means of capturing significant long-term benefits at both the national and global level. В качестве возможных экономически эффективных средств получения значительных долгосрочных преимуществ на национальном и глобальном уровне были упомянуты совместная разработка и ускоренная передача таких технологий.
Identifying ways and means of harmonizing and coordinating the interrelationships between peace and development and the manner they are dealt with deserves adequate attention. Определение путей и средств согласования и координации взаимозависимости между проблемой мира и развитием и то, как мы их рассматриваем, заслуживает нашего соответствующего внимания.
As development is one of the most effective means of preventive diplomacy, development and peace naturally go hand in hand. Поскольку развитие является одним из наиболее эффективных средств превентивной дипломатии, то вполне естественно, что развитие и мир неразделимы.
We are in favour of achieving greater and better interaction between all the competent organs in the area of international peace and security by parallel and mutually complementary means. Мы поддерживаем обеспечение более широкого и лучшего взаимодействия между всеми компетентными органами в области международного мира и безопасности путем использования параллельных и взаимодополняемых средств.
The proposed amendments entered into force on 1 March 1994 and covered the latest technological developments that facilitated the identification of means of medical transport in times of armed conflict. Предлагаемые поправки, вступившие в силу 1 марта 1994 года, охватывают последние технические достижения, которые облегчают опознавание санитарно-транспортных средств в период вооруженных конфликтов.