| Participants stressed the need to improve the policy coherence and consistency of donor countries as a means to improve ODA efficiency. | Участники подчеркнули необходимость улучшения последовательности и согласованности политики стран-доноров в качестве средств повышения эффективности ОПР. |
| Some speakers highlighted the importance of public sector reform as a means to improve coherence at the national level. | Некоторые из выступавших особо отметили важность реформы государственного сектора как одного из средств повышения согласованности на национальном уровне. |
| Girls' education is one of the most effective means to reduce poverty. | Образование девочек - одно из наиболее действенных средств уменьшения масштабов нищеты. |
| Pressures on them to adopt sustainable practices could come from host countries and non-governmental organizations through such means as environmental accounting and reporting requirements. | Принимающие страны и неправительственные организации могут добиваться от них использования экологически безопасной практики с помощью таких средств, как требования в области экологического учета и отчетности. |
| Trade and foreign direct investment were cited among the important means of mobilizing financial resources. | В числе важных средств мобилизации финансовых ресурсов назывались торговля и прямые иностранные инвестиции. |
| The representative of the United States noted the need to set achievable targets prioritized through partnerships as a means to carry out action. | Представитель Соединенных Штатов Америки отметил необходимость установления в контексте партнерских отношений достижимых и приоритизированных целей в качестве одного из средств обеспечения осуществления мероприятий. |
| The mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review. | Одним из ключевых направлений обзора по-прежнему остается набор средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих материалов. |
| It is open-minded on the ways and means of further consolidating and institutionalizing that status. | Мы придерживаемся открытого подхода в отношении путей и средств дальнейшего укрепления и оформления данного статуса. |
| In such cases, the Council would need to develop new goals or a strategy for reaching the desired end-state by other means. | В подобных случаях Совет должен определить новые цели или стратегии для достижения желаемого этапа завершения с помощью иных средств. |
| Lack of financial means cannot reduce this responsibility. | Отсутствие финансовых средств отнюдь не уменьшает этой обязанности. |
| We welcome that this year one of the Commission's Working Groups is dedicated to reviewing practical ways and means to achieve nuclear disarmament. | Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что в этом году одна из рабочих групп Комиссии будет заниматься разработкой практических путей и средств достижения ядерного разоружения. |
| Before the existence of modern means of transport and communication, most people spent their lives very close to where they were born. | До появления современных средств транспорта и коммуникаций большинство людей проводили жизнь вблизи того места, где они родились. |
| It has proved to be a means of reconciliation and reconstruction. | Оно оказалось одним из средств примирения и восстановления. |
| It would also be a mistake to believe that the fight against terrorism can be won by military means alone. | Было бы ошибочным полагать, что победу над терроризмом можно одержать лишь с помощью военных средств. |
| Indeed, the core concern of integrated follow-up should be to focus on implementation and mobilization of the necessary means and capacities. | Кроме того, основной целью такой деятельности должно быть решение поставленных задач и мобилизация необходимых для этого средств и потенциала. |
| Education was paramount among means of achieving gender equality and empowerment of women. | Образование имеет исключительно важное значение среди средств достижения гендерного равенства и повышения статуса женщин. |
| The Declaration could not be implemented without national and international political will and the provision of the necessary financial means. | Декларацию нельзя осуществить без политической воли на национальном и международном уровнях и предоставления необходимых финансовых средств. |
| Radio broadcasting was one of the most efficient means of communication. | Радиовещание является одним из важнейших, эффективных средств коммуникации. |
| It also stressed the importance of such visiting missions as a means of obtaining first-hand knowledge of actual conditions in the Non-Self-Governing Territories. | Кроме того, Боливия подчеркивает важное значение организации таких выездных миссий в качестве одного из средств получения непосредственной информации о фактическом положении в несамоуправляющихся территориях. |
| Our objective should be to avoid a repetition of such attacks through concerted action, supported by the appropriate means. | Наша цель состоит в том, чтобы не допустить повторения подобных нападений на основе согласованных действий, предпринимаемых с помощью надлежащих средств. |
| In no case shall reparation result in depriving the population of a State of its own means of subsistence. | Возмещение ни в коем случае не должно приводить к лишению населения государства его собственных средств к существованию. |
| The North had made a systematic attempt to absolve itself of its previous international commitments on means of implementation. | Север систематически пытается снять с себя ответственность за свои ранее принятые на международном уровне обязательства в отношении средств осуществления. |
| The international community should assume its responsibility to ensure the availability of the required means of implementation. | Международному сообществу следует взять на себя ответственность за обеспечение наличия требуемых средств для осуществления. |
| We are therefore prepared to open negotiations in the Conference on Disarmament to explore ways and means of formalizing a global instrument prohibiting exports. | Поэтому мы готовы начать переговоры в рамках Конференции по разоружению для поиска путей и средств официального заключения глобального соглашения о запрещении экспорта. |
| It was important to identify carefully the best means of acquiring the substantial additional resources needed for their meaningful implementation. | Важно обеспечить надлежащее выявление самых лучших средств получения значительных дополнительных ресурсов, необходимых для их конструктивного осуществления. |