Deliveries made by facsimile or other electronic means shall also be confirmed by mail. |
Передача при помощи факсимильной связи или других электронных средств должна быть подтверждена почтовым уведомлением. |
The challenge is to get the world out of the financial doldrums by any means but protectionism. |
Задача заключается в том, чтобы вывести мир из финансовой депрессии с помощью любых средств, кроме протекционизма. |
The Law regulates the principles of provision and the scope of health-care benefits in kind financed by public means. |
Этот Закон регулирует принципы предоставления натуральных пособий по линии здравоохранения, финансируемых за счет государственных средств. |
One representative encouraged UNEP to pursue leveraging extra means of support, including in kind contributions. |
Один представитель призвал ЮНЕП предпринять шаги по изысканию дополнительных средств поддержки, включая взносы натурой. |
The Group stresses the need to grant it the means that will allow for capacity-building. |
Группа подчеркивает необходимость предоставления полиции средств, которые позволят укрепить ее потенциал. |
Diversification of rural economies into non-agricultural production is also needed as a means of reducing poverty. |
Диверсификация экономики сельских районов с акцентом на несельскохозяйственное производство также необходима в качестве одного из средств сокращения масштабов нищеты. |
This differs from dissemination, which is about spreading statistical data by making them available through publications, output databases and other means. |
Она отличается от распространения, которое подразумевает предоставление статистических данных в рамках публикаций, баз выходных данных и других средств. |
Statistics Finland Business Register is seen as one of the strategic means in improving coherence. |
Коммерческий регистр Статистического управления Финляндии рассматривается в качества одного из стратегических средств повышения согласованности статистических данных. |
Tables and chairs and classrooms are in poor condition and there is a shortage of adequate means of transport for students. |
Столы, стулья и классные комнаты находятся в плохом состоянии, ощущается нехватка надлежащих транспортных средств для школьников. |
The Alliance therefore aims to promote all measures which may contribute to road safety and the responsible use of all means of transport. |
Поэтому Альянс имеет целью поощрять все меры, которые могут содействовать безопасности на дорогах и ответственному использованию всех транспортных средств. |
He emphasized the importance of good cooperation and coordination, the use of new means of communication, and public participation. |
Он подчеркнул важность надлежащего сотрудничества и координации, использования новых средств связи и участия общественности. |
Other means to promote the Convention and the Protocol include: |
В качестве других средств пропаганды Конвенции и Протокола, в частности, используются следующие средства: |
For example, it may be intended to deprive a civilian population of its means of subsistence in order to demoralize the enemy. |
Например, его цель может состоять в лишении гражданского населения средств к существованию, с тем чтобы деморализовать противника. |
For example, additional capacity-building and awareness-raising activities could support effective means towards that end. |
Например, содействовать эффективности средств достижения этой цели могли бы дополнительные мероприятия по формированию потенциала и повышению осведомленности. |
Competition advocacy can be used to promote less anti-competitive means of achieving other policies' goals. |
Пропаганда конкуренции может использоваться для поощрения менее антиконкурентных средств достижения других целей политики. |
The means of implementation must build on the work of existing organizations and local networks and communities. |
В основе средств осуществления должна лежать работа существующих организаций и местных сетей и общин. |
In addition, it further defines measures for international cooperation and means of implementation, six of which place considerable emphasis on regional action and cooperation. |
Кроме того, в нем также указаны меры в отношении международного сотрудничества и средств осуществления, в шести из которых уделяется особое внимание деятельности и сотрудничеству на региональном уровне. |
Views on the means of implementation were also included in most inputs to the Forum's eighth session. |
В большинстве материалов, подготовленных для восьмой сессии Форума, выражены мнения в отношении средств осуществления. |
Countries are in need of different types of means of implementation to achieve sustainable forest management and to effectively implement the forest instrument. |
Страны нуждаются в различных видах средств осуществления для внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства и эффективного осуществления документа по лесам. |
Its work will continue via electronic means of communication until May 2009. |
Она продолжит свою работу с использованием электронных средств связи до мая 2009 года. |
The wider statistical community should engage in this work through electronic means |
к этой работе следует привлечь более широкое статистическое сообщество с использованием электронных средств; |
The exercise of the right to housing through ownership or renting depends solely on the availability of the requisite financial means. |
Осуществление права на жилище путем приобретения или аренды жилья зависит только от наличия необходимых финансовых средств. |
Educating and empowering all stakeholders about the means of protection against discrimination |
обучение и расширение возможностей в отношении средств защиты от дискриминации для всех заинтересованных лиц; |
Yet the Philippine Government had no means to assist them with their resettlement in the country. |
Однако филиппинское правительство не имеет средств помочь им вновь обосноваться на своей территории. |
It offers this assistance through financial means and through agreement with local health practitioners. |
Он оказывает эту помощь путем предоставления финансовых средств, а также на основе соглашения, заключенного с местными практикующими врачами. |