| Assistance will be also provided to strengthen the role of traditional means of communication for disseminating information to local communities. | Также будет оказана помощь в целях укрепления роли традиционных средств коммуникации для распространения информации среди местных общин. |
| Combined, the audited areas systematically assessed approximately 85 per cent of the means through which UNICEF resources were planned, committed and used. | В совокупности в областях, в которых проводились ревизии, систематически оценивалось приблизительно 85 процентов средств, на основании которых планировались, выделялись и использовались ресурсы ЮНИСЕФ. |
| We must act quickly so as to find the best means to combat terrorism more effectively. | Нам надлежит принять срочные меры для изыскания наилучших средств более эффективной борьбы с терроризмом. |
| Small nations such as Malaysia do not have the military and other means to insulate themselves from invasion or occupation by big Powers. | Малые государства, такие, как Малайзия, не имеют военных или иных средств для защиты от вторжения или оккупации со стороны крупных держав. |
| The reason for this is poverty and insufficient means to obtain care and medicines. | Причиной этого является нищета и нехватка средств для лечения и приобретения медикаментов. |
| Benefits of using GPS included high accuracy and cost-effectiveness compared to the use of conventional means of measurements. | Выгоды от использования GPS связаны с обеспечением более высокой точности и эффективности затрат по сравнению с использованием традиционных средств измерения. |
| It is necessary to take adequate steps to translate the prohibitions of the BWC into action through all legislative, administrative and regulatory means. | Необходимо предпринять адекватные шаги по трансформации запретов КБО в действия с использованием законодательных, административных и нормативных средств. |
| That, in turn, increased our vigilance on the proliferation of WMDs and their means of delivery. | Это, в свою очередь, заставило нас более бдительно следить за распространением ОМУ и средств его доставки. |
| An equitable solution must be found through political and technological means, not by coercion or the use of force. | Справедливое решение можно было бы найти на основе политических и технических средств, а не путем принуждения и использования силы. |
| It is extremely difficult to apply such a policy, since there is a lack of special equipment and means of transport for the disabled. | Осуществлять такую политику чрезвычайно трудно, ибо нет специального оборудования и средств для передвижения инвалидов. |
| At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. | В то же время Отдел будет и впредь обеспечивать охват целевых аудиторий с использованием более традиционных средств коммуникации. |
| The present chapter deals with two sets of general issues on contract formation through electronic means. | В настоящей главе рассматриваются две группы вопросов общего характера, касающихся заключения договоров с помощью электронных средств. |
| Section A below discusses how traditional notions of offer and acceptance may be applied to contract negotiation through electronic means. | В разделе А ниже проводится обсуждение возможных способов применения традиционных концепций оферты и акцепта при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| This regrettable situation may be due in part to lack of means to meet the overwhelming challenge. | Подобная удручающая ситуация может отчасти объясняться отсутствием средств для решения этой огромной проблемы. |
| Under its provisions, ECOWAS would convene a special meeting on the subject to explore ways and means to address this problem. | Согласно этому предложению, ЭКОВАС должно созвать специальное совещание по вопросу об изучении путей и средств решения этой проблемы. |
| The increasingly frequent financial crises in the 1990s had renewed interest in regional monetary cooperation as a means of achieving greater regional financial stability. | Возросшая частота финансовых кризисов в 90е годы вновь пробудила интерес к региональному сотрудничеству в валютной области как к одному из средств для обеспечения большей финансовой стабильности на региональном уровне. |
| He explained the investigative process of his Agency and noted that consumers were informed of recalls and defects by several means. | Он разъяснил суть процесса расследований, проводящегося его Агентством, и отметил, что потребители информируются об отзыве продукции и ее дефектах при помощи некоторых средств. |
| In that connection, he referred to the need to provide the Committee with the appropriate means to fulfil its mandate. | В этой связи оратор говорит о необходимости предоставления Комитету надлежащих средств для выполнения его мандата. |
| Crime networks expanded across the world by the same means that propelled economic globalization, but their activities destabilized society and undermined development and poverty-eradication measures. | Преступные сети охватывают весь мир с помощью тех же средств, которые стимулируют экономическую глобализацию, однако их деятельность дестабилизирует общества и подрывает процесс развития и меры по искоренению нищеты. |
| Nothing can justify the use of such means. | Ничто не может оправдать использование таких средств. |
| The international community should facilitate a solution by constructive means, as sanctions will only further complicate the issue. | Международное сообщество должно содействовать достижению решения с помощью конструктивных средств, поскольку санкции лишь еще больше усугубят проблему. |
| Without the means to exercise them, rights are meaningless. | Права ничего не значат, если нет средств для их осуществления. |
| Regulators can deploy a number of means to prevent technical regulations from constituting unnecessary barriers to trade. | Регулирующие органы могут применять ряд средств для недопущения превращения технических регламентов в неоправданные барьеры на путях торговли. |
| Decontamination may be achieved by any means which effectively inactivates the released infectious substance. . | Обеззараживание может осуществляться с помощью любых средств, эффективно нейтрализующих высвободившееся инфекционное вещество . |
| One of the greatest threats to international peace and security today is the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки является сегодня одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности. |