| It is vital to promote policy pluralism about the means used for achieving those goals. | Жизненно важно поощрять политический плюрализм в отношении средств достижения этих целей. |
| Those characteristics take on special significance when measured against the capabilities of other means of delivery, especially aircraft. | Эти характеристики имеют особое значение при сравнении с характеристиками других средств доставки, прежде всего самолетов. |
| The technical result is a simplified design and a broadening of the existing range of technical means. | Технический результат - упрощение конструкции, расширение арсенала технических средств. |
| The disarmament process deals with the means by which States and peoples make war. | Процесс разоружения касается средств, с помощью которых государства и народы ведут войны. |
| The claimed group of inventions relates to the advertising business and can be implemented using telecommunication and communication means. | Заявляемая группа изобретений относится к рекламному делу и может быть реализована с использованием средств телекоммуникации и связи. |
| The invention relates to computer engineering, information systems and to means for protection against non-authorised access. | Изобретение относится к области вычислительной техники, информационных систем и средств защиты от несанкционированного доступа. |
| The invention relates to cosmetology and can be used, in particular, for selecting best hair care means. | Изобретение относится, преимущественно, к области косметологии и может быть, в частности, использовано для выбора наиболее подходящих средств по уходу за волосами. |
| The invention relates to disposable sanitary items for comfortable use of transport means and rooms. | Изобретение относится к области одноразовых санитарно-гигиенических принадлежностей, обеспечивающих поддержание комфортной эксплуатации автотранспортных средств, а также помещений. |
| The invention relates to precision instrument engineering and can be used for developing angular velocity measuring means such as oscillating gyroscopes. | Изобретение относится к области точного приборостроения и может быть использовано при создании таких средств измерения угловой скорости движения основания, как вибрационные гироскопы. |
| The technical result is a range of means for the visualization of text written in natural language and the automatic production of an animated three-dimensional scene. | Техническим результатом является получение арсенала средств для визуализации текста, написанного на естественном языке, автоматического получения анимированной трехмерной сцены. |
| The technical result consists in extending the range of means for distributing a fluid medium. | Технический результат - расширение арсенала средств распределения текучей среды. |
| The intensification of the education of members of law enforcement agencies is considered to be a particularly useful means for promoting the implementation of human rights. | Организация более интенсивного обучения сотрудников правоохранительных органов считается одним из особенно эффективных средств содействия осуществлению прав человека. |
| Ways and means of utilizing ODA for the leveraging of private investment in sustainable development should be further explored. | Следует продолжить изучение путей и средств использования ОПР для поощрения частных инвестиций на цели устойчивого развития. |
| Earth observation from space is one of the most cost-effective means for understanding the Earth and its various scientific uncertainties. | Наблюдения за Землей из космоса являются одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат средств, позволяющих понять Землю и связанные с ней различные научные загадки. |
| Latvian legislation provides for the availability of raw environmental data by electronic means, which can be considered as a positive aspect for the introduction of PRTR. | Латвийское законодательство предусматривает необходимость предоставления исходных экологических данных с помощью электронных средств, что можно рассматривать в качестве позитивного аспекта при внедрении РВПЗ. |
| The only feasible solution is to dispose of these ammunition surpluses using national means and capabilities in a controlled and safe manner. | Единственное возможное решение - это уничтожение таких избыточных боеприпасов с использованием национальных средств и возможностей контролируемым и безопасным образом. |
| This does not exclude other stakeholders from providing legal aid in such cases; Recognizing the role of non-formal means of conflict resolution. | Это не исключает возможности оказания в таких случаях правовой помощи другими заинтересованными сторонами; Признание роли неофициальных средств разрешения конфликтов. |
| The evolution of technical means of prevention is already well established and ongoing, both in appropriate commercial sectors and the public sector. | Разработка технических средств предупреждения уже достаточно хорошо налажена и осуществляется как в соответствующих коммерческих секторах, так и в публичном секторе. |
| Isolated areas can now have access to shared and remote medical expertise by means of telecommunications and information technology. | Удаленные районы теперь имеют возможность доступа к экспертным знаниям в области медицины на основе обмена информацией со специалистами, находящимися в других местах, с использованием средств связи и информационных технологий. |
| In general, improved transport is considered as a means for strengthening local economies. | В целом повышение эффективности транспорта считается одним из средств укрепления местной экономики. |
| Countries are addressing institutional problems through a variety of means. | Страны занимаются решением институциональных проблем с помощью самых различных средств. |
| Such incentives could include the provision of new and additional financial resources, technology transfer and means for capacity-building and enhancement of endogenous capacities. | Такие стимулы могли бы включать в себя направление новых и дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии и предоставление средств для укрепления потенциала и расширения внутренних возможностей. |
| This will assist in the clarification of the content and means of implementation of the rights related to food and nutrition. | Это будет способствовать более четкому определению содержания и средств осуществления прав, связанных с продовольствием и питанием. |
| Moreover, modern means of communication and information do not lend themselves to instant success. | Кроме того, принятие на вооружение современных средств связи и информации не гарантирует немедленного успеха. |
| Based on that discussion, the Board decided to explore creative means of fund-raising, including ways of approaching the private sector. | По результатам обсуждения, состоявшегося на этой встрече, Совет постановил рассмотреть новаторские методы сбора средств, включая варианты подходов к частному сектору. |