State management of foreign trade was based exclusively on the application of the internationally accepted means and instruments of tariff and non-tariff regulation. |
Государственное управление внешней торговли осуществляется исключительно с применением общепризнанных в мировой практике средств и инструментов тарифного и нетарифного регулирования. |
International cooperation was increasing, but the United Nations was hampered by a lack of collective will, organizing power and financial means. |
Расширяется международное сотрудничество, однако Организации Объединенных Наций недостает коллективной воли, организующего начала и финансовых средств. |
The underlying concern was to identify steps that could be taken to avoid conflict when adequate means of self-expression were denied. |
Основная задача заключается в определении мер, которые могут быть приняты для недопущения конфликта, если нет надлежащих средств самовыражения. |
Similarly, it has always tried to increase the means available to meet this challenge on the domestic front. |
Аналогичным образом она всегда пытается выделять больше средств внутри страны для решения этой задачи. |
However, we believe that those objectives should now be pursued by other means. |
Однако мы считаем, что эти цели должны сейчас осуществляться с помощью других средств. |
This, most certainly, cannot be attributed to any lack of the necessary means of drawing a map. |
Вне всяких сомнений, этот факт нельзя отнести на счет отсутствия соответствующих средств, необходимых для составления карты. |
Argentina has the firm political determination to support United Nations peace-keeping operations, within its means. |
Аргентина преисполнена политической решимости поддержать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках своих средств. |
We are in full support of such efforts and hope to be able to contribute to them, within our own limited national means. |
Мы полностью поддерживаем подобные усилия и надеемся, что мы сможем внести вклад в пределах наших ограниченных национальных средств. |
National execution was an important means for Governments to achieve self-reliance in fulfilling their economic and social development needs. |
Национальное исполнение является одним из важных средств, имеющихся у правительств для обеспечения самостоятельности в удовлетворении их потребностей в области экономического и социального развития. |
The most effective means of reducing drug production and trafficking is the gradual reduction in current and future drug consumption. |
Таким образом, наиболее эффективным путем борьбы с производством и оборотом наркотических средств является неуклонное сокращение числа нынешних и будущих потребителей. |
We are ready to take part in the international community's efforts to seek means for addressing their needs and concerns. |
Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
As important as the Vienna Declaration is, it is meaningless without the means to enforce its provisions. |
Хотя Венская конвенция и важна, она не имеет смысла без средств, обеспечивающих соблюдение ее положений. |
The authority and the means of the Organization may sometimes not involve military choices. |
В круг полномочий и средств данной Организации иногда могут не входить военные способы вмешательства. |
Proposals concerning the plan of the publication and the practical ways and means of carrying out the project will be before the Commission at its next session. |
Предложения относительно плана публикации и практических путей и средств осуществления проекта будут представлены Комиссии на ее следующей сессии. |
Moreover, the Guide would be useful for users of electronic means of communication as well as scholars on the subject. |
Кроме того, Руководство будет полезным для пользователей электронных средств коммуникации, а также специалистов в этой области. |
As to practical means of imputing responsibility to States for wrongful acts, that was a difficult and complex issue because of its political implications. |
Что касается практических средств определения ответственности государств за противоправные деяния, то вопрос об этом носит трудный и сложный характер по причине связанных с ним политических последствий. |
The project company normally becomes the vehicle for raising the financial means required in addition to the equity contributed by the sponsors. |
Проектная компания обычно становится механизмом по мобилизации финансовых средств, которые требуются в дополнение к акционерному капиталу, внесенному спонсорами. |
A responsible Government should act in a responsible manner and seek political means to settle a political problem. |
Ответственное правительство должно действовать ответственно и вести поиск политических средств урегулирования политической проблемы. |
The fight against organized crime could not justify means and procedures which violated fundamental human rights. |
Борьба против организованной преступности не может служить оправданием для применения средств и процедур, приводящих к нарушению основных прав человека. |
The United Nations will promote means to ensure the protection of refugees and displaced persons and to ensure their safe return home. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать изысканию средств для обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и их безопасного возвращения домой. |
Consumer countries with plenty of means at their disposal should take adequate and serious domestic measures to reduce the level of drug consumption. |
Страны-потребители, имеющие в своем распоряжении множество необходимых средств, должны принять на национальном уровне серьезные и надлежащие меры, с тем чтобы сократить объем потребления наркотиков. |
The sheer magnitude of the problem requires new ways and means to address the problem. |
Сами масштабы этой проблемы требуют новых путей и средств ее решения. |
The organizations and activities listed below provide possible alternative means of meeting the objectives of a third UNISPACE conference. |
Перечисленные ниже организации и проводимые ими мероприятия обеспечивают возможность использования альтернативных средств для достижения целей третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
Such terminals also offered an important means of rapid dissemination of information warning of impending or possible disasters. |
Кроме того, такие терминалы являются одним из важных средств быстрого распространения информации в целях раннего оповещения о надвигающихся или возможных стихийных бедствиях. |
During that time he was free to communicate by any means available to him. |
На протяжении этого времени он мог свободно общаться с помощью любых средств, имевшихся в его распоряжении. |