| On the other hand, the process had been criticized for the insufficiency of its time frames and means of consultation. | С другой стороны, этот процесс подвергся критике за его недостаточные временные рамки и за нехватку средств для проведения консультаций. |
| It is also envisaged that the Working Group shall conduct discussions by means of electronic communication. | Рабочая группа будет также проводить свои обсуждения посредством электронных средств связи. |
| It is also envisaged that the Technical Advisory Group shall conduct discussions by means of electronic discussion. | Кроме того, предусматривается, что Техническая консультативная группа организует дискуссии с использованием электронных средств. |
| The Conference served as an effective means of promoting awareness of violence against women among the media in the region. | Конференция стала эффективным средством повышения осведомленности региональных средств массовой информации о насилии в отношении женщин. |
| By means of the appropriation, basic textbooks and various readers have been produced. | За счет выделения бюджетных средств были подготовлены основные учебники и ряд книг для чтения. |
| Targeted fund-raising efforts will be made to increase the means available for this purpose. | В целях увеличения объема средств, которые могут быть выделены на эти цели, будут предприниматься целенаправленные усилия по мобилизации финансовых ресурсов. |
| Related measures included the revision of legislation, remediation of contaminated sites and provision of financial means. | К сопутствующим мерам относятся пересмотр законодательства, восстановление загрязненных участков и выделение финансовых средств. |
| They are often collected, stored and disseminated separately, through different means and formats. | Зачастую они собираются, хранятся и распространяются раздельно с помощью различных средств и форматов. |
| The Group had continued to work mainly by electronic means. | Группа продолжала работать в основном с использованием электронных средств связи. |
| For example, having the financial means of existence is today a condition of sociability. | Так, например, наличие финансовых средств к существованию является сегодня одним из условий социализации. |
| Migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. | Миграция расширяет возможности, доступные людям, и является одним из важнейших средств расширения доступа к ресурсам и сокращения бедности. |
| Furthermore, lack of security disrupts communities on which women rely and undermines their liberty to pursue education and other means of self-development. | Кроме того, отсутствие безопасности нарушает жизнь сообществ, на которые опираются женщины, и подрывает их возможность свободного выбора в плане получения образования и использования других средств саморазвития. |
| It remains committed to building a better means of participation for women during peace processes. | Она сохраняет приверженность созданию более эффективных средств участия женщин в мирных процессах. |
| Please clarify what steps have been taken to ensure adequate equitable allocation of necessary operational and financial means for the social welfare centres. | Просьба уточнить, какие шаги были предприняты для обеспечения надлежащего и справедливого выделения необходимых оперативных и финансовых средств для центров социального обеспечения. |
| Without secure property rights, indigenous peoples' means of subsistence are severely threatened. | Отсутствие гарантий прав собственности ставит под угрозу само наличие у коренных народов средств к существованию. |
| Therefore, animal welfare should be regarded as one of the most effective means of reducing poverty and stimulating development. | По этой причине защита животных должна рассматриваться в качестве одного из наиболее эффективных средств сокращения уровня нищеты и стимулирования развития. |
| Innovation is born out of aggressiveness with the purpose of finding means of survival when the population keeps increasing. | Инновации возникают благодаря проявлению активности с целью поиска средств выживания в условиях продолжающегося роста численности населения. |
| It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. | Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств. |
| The Commission promotes respect for human rights through a variety of means, including public awareness and education programmes. | Комиссия способствует осуществлению прав человека при помощи ряда различных средств, включая программы повышения осведомленности и просвещения общественности. |
| These provided further opportunities for affected country Parties to discuss ways and means to deepen their communication, cooperation and collaboration at regional level. | На них затрагиваемым странам-Сторонам представились дальнейшие возможности для обсуждения путей и средств углубления коммуникации, сотрудничества и взаимодействия на региональном уровне. |
| The overall objective was to identify ways and means to reduce country reporting burdens and improve the quality of data and analysis. | Общей задачей совещания был поиск путей и средств сокращения бремени отчетности стран и улучшения качества данных и анализа. |
| The proposed workplan for CIAM was adopted by the Task Force, provided that sufficient means could be made available. | Целевая группа приняла предложенный план работы ЦРМКО, при условии наличия достаточных средств. |
| Suitable means to achieve this should be made available. | Следует обеспечить наличие средств, приемлемых для достижения этой цели. |
| Consultation may be conducted through a variety of means and media. | Консультации могут проводиться с использованием разнообразных каналов и средств. |
| For example, intermodal transport services can be designed without necessarily requiring expensive, high technology means of transport. | Например, услуги интермодального транспорта можно обеспечить, не прибегая к использованию дорогостоящих и высокотехнологичных транспортных средств. |