| The Commission lacks the means to fulfil its mission effectively. | Комиссии не хватает средств для эффективного выполнения своих задач. |
| Such operations were relatively easier to manage because they required much less in terms of material and financial means and human resources. | Обеспечение руководства такими операциями было относительно простым, поскольку для их проведения требовалось намного меньше материальных и финансовых средств и людских ресурсов. |
| The problem can not be solved by technical means. | Эта проблема не может быть решена с использованием технических средств. |
| The model is primarily a means to broaden the UNHCR donor base and to address the chronic shortfall in funding. | Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. |
| Each flight is approved and a cost comparison with other means of transportation performed. | Каждый полет санкционируется, и проводится сопоставление данных о стоимости перевозки с использованием других транспортных средств. |
| It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. | СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения. |
| The strength of the ideals of the United Nations depends upon the identification of clear and feasible means to promote them. | Сила идеалов Организации Объединенных Наций зависит от определения четких и практичных средств их осуществления. |
| Eliminated because information is received through other means | Отменены, поскольку эту информацию можно получить с помощью других средств |
| Collectively, States will promote increased international cooperation and coordination in devising ways and means of preventing and combating computer-related crime. | Государства будут сообща содействовать раз-витию международного сотрудничества и координации в поиске путей и средств предупреждения преступлений, связанных с использованием компьютеров, и борьбы с ними. |
| This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves. | Это приводит к тому, что их мужья отказываются от них, оставляя их без достаточных средств к выживанию, часто в таком положении, которое не позволяет им прокормить самих себя. |
| Considerable efforts are being made in this direction, by various means, to the extent permitted by available resources. | В этом направлении предпринимаются значительные усилия с использованием различных средств в тех рамках, в которых это позволяют имеющиеся ресурсы. |
| Part IV introduces new provisions regarding the taking of statements by the use of audio-visual electronic means. | Часть IV предусматривает новые положения, связанные с приемом заявлений с использованием аудиовизуальных электронных средств. |
| Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. | Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания. |
| We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror. | Мы все должны бороться с теми, кто отвергает диалог как одно из средств достижения своих целей и вместо этого обращается к террору. |
| The United Nations must continue to be innovative in its search for effective ways and means to increase global security. | Организация Объединенных Наций должна и впредь демонстрировать новаторский подход в своих поисках эффективных путей и средств повышения глобальной безопасности. |
| We do not have the luxury simply of rejecting unilateralism, while proposing no multilateral means of confronting and dealing with these threats. | Мы не можем себе просто позволить отвергнуть односторонность, не предлагая при этом никаких многосторонних средств борьбы с этими угрозами. |
| In the ensuing debate, a number of questions were raised regarding specific refugee situations and means employed to address them. | В ходе последующего обсуждения был затронут ряд вопросов в отношении конкретных ситуаций с беженцами и средств, используемых для их урегулирования. |
| That deprives them of many means of survival and of their comparative trade advantage. | Это лишает их многих средств выживания и сказывается на их торговых возможностях. |
| We highlight the need to expand those trends and to consider ways and means of increasing their effectiveness. | Мы подчеркиваем необходимость расширения этих тенденций и рассмотрения путей и средств повышения их эффективности. |
| The invention relates to self-contained device for cleaning transport means, substantially to mobile car washing systems. | Изобретение относится к автономным устройствам для чистки транспортных средств, преимущественно к мобильным комплексам для мойки автомобилей. |
| The invention relates to braking systems for wheeled transportation means, in particular to high-speed cars. | Изобретение относится к тормозным системам колесных транспортных средств, в частности к скоростным автомобилям. |
| The invention relates to differential drives for driving axles and wheels of transport means. | Изобретение относится к дифференциальным приводам ведущих осей и колес транспортных средств. |
| IMO is reviewing alternative means of disseminating and promulgating its instruments and information assets, to the industry and public at large. | ИМО рассматривает альтернативные средства распространения и внедрения своих инструментов и информационных средств в отрасли и среди широкой общественности. |
| This programme calls on global partners to develop new approaches to deliver greater and additional resources through more efficient means. | Эта программа призывает партнеров во всем мире к разработке новых подходов, обеспечивающих выделение более крупных средств и дополнительных ресурсов за счет использования более эффективных механизмов. |
| This means that mothers and children suffer serious violations of their rights to livelihood. | Это означает, что право матерей и детей на обеспечение средств к существованию нарушается самым серьезным образом. |