| The Government of Argentina had taken action in a number of areas, such as in the transformation of the Supreme Court by constitutional means. | Правительством Аргентины были предприняты шаги во многих областях, таких как трансформация Верховного суда с помощью конституционных средств. |
| Escape from any means of transport in motion | при побеге лиц, находящихся под стражей, из транспортных средств во время их движения |
| They also recognized the importance of improving the access of small and medium enterprises to financing as a means of catalysing job creation. | Они также признали важность расширения возможностей для получения финансовых средств мелкими и средними предприятиями как способа ускорения создания рабочих мест. |
| The posters and brochures are also sent to requesting agencies in order to ensure awareness-raising by means of visual materials. | Плакаты и брошюры также рассылаются учреждениям, которые их запрашивают для повышения осведомленности населения с помощью визуальных средств. |
| This means that the social grant is an important source of poverty alleviation in South Africa. | Это означает, что социальные субсидии представляют собой важный источник средств для уменьшения масштабов нищеты в Южной Африке. |
| This is because these systems are the ones that have always been visible by national technical means. | Это обусловлено тем, что именно такие системы всегда визуально отслеживаются с помощью национальных технических средств. |
| In the same spirit, the Government was aware that it did not have sufficient means to resolve the Roma problem. | В этом же духе правительство осознает, что у него недостаточно средств для самостоятельного урегулирования проблемы цыган. |
| He drew attention to instances of anti-Thai sentiment which had been used by some politicians as a means of galvanizing support. | Он обращает внимание на случаи проявления антитайских настроений, которые используются некоторыми политиками в качестве средств мобилизации поддержки. |
| The State shall provide legal assistance for persons who do not have the means to provide for their own defence, in accordance with the law. | Государство оказывает юридическую помощь лицам, которые не имеют средств для обеспечения своей защиты в соответствии с законом . |
| Reintegration in biological families has appeared as one of the effective means of returning children to the society. | Одним из эффективных средств возвращения детей в общество явилась их реинтеграция в биологические семьи. |
| One of the essential means of strengthening partnerships was timely dialogue, before the approval or renewal of mandates. | Одним из важнейших средств укрепления партнерских отношений является своевременный диалог до утверждения или продления мандатов. |
| His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
| Given the ever-increasing complexity and sophistication of transnational crimes, States should be encouraged to identify flexible, practical and effective means of cooperation. | С учетом того, что транснациональные преступления становятся все более сложными и изощренными, следует побуждать государства к поиску гибких, практических и эффективных средств сотрудничества. |
| An important means of combating racism is to eliminate the idea that people can be divided into different races. | Одним из важных средств борьбы с расизмом является разоблачение идеи о том, что люди могут быть разделены на разные расы. |
| They claim to lack the means to carry out their own protection functions. | Они утверждают, что им не хватает средств для выполнения своих собственных функций защиты. |
| The Communication Direction seeks to raise awareness among the population about ways and means of gaining access to justice in cases involving human rights violations. | На Управление по вопросам коммуникационной деятельности возложена задача повышения уровня осведомленности населения относительно путей и средств получения доступа к правосудию в случаях, касающихся нарушений прав человека. |
| Freedom of opinion and expression should be viewed as a means of combating all forms of discrimination. | Свобода мнений и их свободное выражение следует рассматривать в качестве одного из средств борьбы с дискриминацией во всех ее формах. |
| Another significant element of the mandate's work in this area has been to study the methods and means of warfare. | Другим значительным элементом работы в рамках мандата в этой области было изучение методов и средств ведения войны. |
| Indeed, such a response should include the means for members of minorities to ensure their political participation in governmental institutions. | Действительно, такое реагирование должно предполагать предоставление представителям меньшинств средств для обеспечения их политического участия в деятельности государственных учреждений. |
| The purpose of this assessment is to identify the ways and means of strengthening their capacity to protect and promote human rights. | Цель этой оценки состоит в выявлении путей и средств укрепления их потенциала в плане защиты и поощрения прав человека. |
| The least developed countries remained highly vulnerable to external shocks due to a lack of credible alternative means. | Наименее развитые страны по-прежнему крайне уязвимы перед лицом внешних потрясений из-за отсутствия надежных альтернативных средств. |
| We also emphasize the need to resolve those issues peacefully through diplomatic means and direct negotiations between the parties concerned. | Мы также подчеркиваем необходимость мирного урегулирования этих проблем посредством дипломатических средств и прямых переговоров между соответствующими сторонами. |
| We welcome the efforts of several countries and of the Secretary-General to adopt new and innovative means to finance development. | Мы приветствуем усилия ряда стран и Генерального секретаря по внедрению новых и новаторских средств финансирования развития. |
| Much thought and funding has been dedicated to simulating scenarios where military means are used to attain space security. | Было посвящено много размышлений и средств с целью смоделировать сценарии, когда для достижения космической безопасности используются военные ресурсы. |
| This means that Government does not have the resources to provide for all sectors adequately. | Это означает, что у правительства нет средств для того, чтобы надлежащим образом обеспечивать все сектора. |