| Awareness raising programmes are not carried out on a regular basis and lack the use of full means of information technology. | Программы повышения осведомленности не осуществляются на регулярной основе, и им недостает использования всего комплекса средств информационной технологии. |
| Technological means may be used to protect the identity of witnesses. | Для обеспечения защиты личности свидетелей разрешено использование технических средств. |
| In support of a general approach, the need for flexibility in the Notes' consideration of means of communication was emphasized. | В поддержку общего подхода была подчеркнута необходимость гибкого рассмотрения средств связи в Комментариях. |
| RSF stated that defamation remained one of the most frequently used means to silence critical voices. | РБГ заявили, что привлечение к уголовной ответственности за клевету остается одним из наиболее часто используемых средств, для того чтобы заставить замолчать критиков. |
| However, the lack of sufficient means and legal framework hamper their efficiency. | Однако нехватка средств и отсутствие правовой структуры препятствовали их эффективной работе. |
| Education services are provided to every child of compulsory education age on the basis of equal means and opportunities. | Образовательные услуги предоставляются каждому ребенку в возрасте получения обязательного образования на основе равенства средств и возможностей. |
| Singapore supported transparency in such arbitrations as one means of ensuring their integrity, which had recently been subject to criticism. | Сингапур поддерживает прозрачность соответствующих арбитражных разбирательств в качестве одного из средств обеспечения их целостности, явившейся недавно предметом критических замечаний. |
| Diplomatic protection was a means of protecting the rights of persons and entities and the interests of States at the international level. | Дипломатическая защита является одним из средств защиты прав физических и юридических лиц и интересов государств на международном уровне. |
| A particular concern was the payment of ransom to kidnappers as a means of financing terrorism. | Особую озабоченность вызывает вопрос о выплате выкупа похитителям, которая является одним из средств финансирования терроризма. |
| The use of electronic means in international trade was a particularly topical issue. | Одним из наиболее важных вопросов является использование электронных средств в международной торговле. |
| It was only the use of supplementary means to determine the meaning of a treaty that was subject to preconditions. | Предварительными условиями сопровождается только применение дополнительных средств для определения значения договора. |
| This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. | Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов. |
| UN Women stated that in Egypt women were discriminated against without having the opportunity or the means to complain. | Организация «ООН-женщины» заявила, что в Египте женщины подвергаются дискриминации, не имея возможностей или средств для подачи жалоб. |
| Mr. Kayinamura (Rwanda) said that the means and forms for transmitting information had increased. | Г-н Кайинамара (Руанда) говорит, что увеличилось число средств и форм передачи информации. |
| South Africa would do what it could, within its modest means, to support the Agency's work. | Южная Африка сделает все, что она может в пределах своих скромных средств, чтобы оказать поддержку работе Агентства. |
| National technical means to improve verification effectiveness | применение национальных технических средств, позволяющих повысить эффективность проверки; и |
| It means ensuring that economic forces, including the private sector, contribute to building productive capacities and decent jobs and livelihoods for all. | Это означает обеспечение того, чтобы экономические силы, включая частный сектор, способствовали укреплению производственного потенциала и созданию достойных рабочих мест и средств к существованию для всех. |
| The Act does not prevent assistance involving other measures if they can be provided without using coercive means. | Закон не препятствует использованию других средств оказания помощи, если таковые могут быть задействованы без принудительных мер. |
| The Council needed to reflect collectively to determine the best means at its disposal of effectively and efficiently preventing conflict. | Совету необходимо коллективно определить оптимальные из имеющихся в его распоряжении средств для эффективного и действенного предотвращения конфликтов. |
| Numerous police and gendarmerie stations lack the wherewithal, in particular the means of transport, to conduct investigations. | Многие комиссариаты полиции и отделения жандармерии не имеют надлежащих материальных средств, в частности транспорта для проведения следственных мероприятий. |
| Maternity protection for women in rural areas is provided through the new rural cooperative medical care system and by other means. | Для женщин из сельских районов охрана материнства предусмотрена в рамках новой системы медицинского обслуживания в сельских кооперативах и с использованием иных средств. |
| The employment of legal means to combat the "two illegal practices" has had a fairly strong effect of deterrence. | Использование законных средств для борьбы с «двумя незаконными практиками» оказывает достаточно сильный эффект сдерживания. |
| That vision excludes the use of force and illegitimate means of defence, including weapons of mass destruction. | Это видение исключает применение силы и незаконных средств обороны, в том числе оружия массового поражения. |
| A means test would be applicable for the environmental cases. | В отношении дел, касающихся охраны окружающей среды, возможно применение проверок на наличие средств у заявителей. |
| The Committee then continued drafting the report at the meeting, and agreed to conclude its preparation through electronic means. | Затем Комитет продолжил составление доклада на совещании и принял решение завершить его подготовку с помощью электронных средств. |