| As a result of this, the occupied territories have been splintered into small parts, thus simplifying the control of them by military means. | В результате этого оккупированные территории оказались разбитыми на мелкие участки, что облегчает контроль за ними с помощью военных средств. |
| The Act is also includes an attachment which contains the list of benefits that are not financed by public means. | Закон также включает в себя приложение, содержащее перечень услуг, которые не подлежат финансированию за счет государственных средств. |
| Protection mandates for peacekeeping operations clearly are among the means for action at the Council's disposal. | Мандаты по защите, установленные для операций по поддержанию мира, несомненно, относятся к числу средств, которыми располагает Совет для принятия действий. |
| We support finding more reliable means of funding for African Union peacekeeping operations as part of our effort to provide predictable resource guarantees. | Мы поддерживаем поиски более надежных средств финансирования операций по поддержанию мира Африканского союза в рамках наших усилий по предоставлению гарантий предсказуемых ресурсов. |
| Critical means to reduce poverty by half and achieve sustainable development include clean water and sanitation facilities. | В число решающих средств для сокращения вдвое масштабов нищеты и достижения устойчивого развития входит обеспечение безопасной в санитарном отношении воды и надлежащего уровня санитарии. |
| He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. | Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств. |
| Experience has shown that military means alone cannot reverse the situation in Afghanistan. | Опыт показывает, что невозможно исправить ситуацию в Афганистане только с помощью военных средств. |
| Regulators can deploy a number of means to prevent technical regulations from constituting unnecessary barriers to trade. | З. Чтобы не допустить превращения технических правил в ненужные барьеры в торговле, нормативные органы могут использовать целый ряд средств. |
| One delegation noted that modern means of transportation rendered burden-sharing easier, and several supported the humanitarian evacuation model. | Одна делегация отметила, что развитие современных средств транспорта упрощает задачу распределения бремени, а несколько делегаций поддержало модель гуманитарной эвакуации. |
| It requires the cooperation of all parties, adequate means and close coordination among all actors. | Он требует сотрудничества всех сторон, выделения соответствующих средств и тесного взаимодействия между всеми участниками. |
| Much time had been devoted to consideration of ways and means of increasing the Organization's resources. | Много времени уделялось рассмотрению путей и средств увеличения ресурсов Органи-зации. |
| Government has a number of means by which the creation of such organisations may be encouraged. | У правительств есть ряд средств для поощрения создания таких организаций. |
| She wondered whether community kitchens would be an informal means of generating savings by women. | Она хотела бы знать, будут ли общественные кухни неформальным механизмом накопления средств для женщин. |
| It was important for the Conference to seek practical ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. | Необходимо, чтобы Конференция занялась поиском практических способов мобилизации и использования средств, направляемых на развитие. |
| The Committee recommended that Germany take steps to increase foreign women's awareness of the availability of legal remedies and means of social protection. | Комитет рекомендовал Германии принять меры по повышению информированности женщин-иностранок о наличии средств правовой и социальной защиты. |
| It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. | Оно обращалось ко всем сторонам с призывом отказаться от военных средств и стремиться к решению ближневосточного вопроса путем переговоров. |
| Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. | Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения. |
| Increased taxation of such products could be a means to control the behaviour of mass media. | Увеличение налогов на такую продукцию могло бы явиться одним из средств контроля за поведением средств массовой информации. |
| However, many small countries have neither the means nor the ability to respond effectively to this threat. | Вместе с тем, многие малые страны не имеют ни средств, ни возможностей для эффективного реагирования на эту угрозу. |
| These illicit activities are further facilitated by new technologies and modern means of communication. | Прежде всего благодаря возможностям, связанным с развитием новой технологии и современных средств связи, вышеупомянутые виды незаконной деятельности получили определенные выгоды. |
| We must continue to fight terrorism with all necessary means - political, diplomatic, legal, financial and military. | Мы должны продолжать бороться с терроризмом с помощью всех имеющихся средств - политических, дипломатических, юридических, финансовых и военных. |
| We must use the full spectrum of means and measures to secure democracy and opportunity for every person on this planet. | Мы должны использовать весь арсенал средств и мер для обеспечения демократии и возможностей для каждого человека на этой планете. |
| Traditionally, authorities considered physical examination as one of the basic means of monitoring and controlling the flow of goods. | Традиционно компетентные органы считали физический осмотр одним из основных средств мониторинга и регулирования товарного потока. |
| Without the means, we cannot achieve the goals that we have agreed on. | В отсутствие средств, мы не сможем добиться согласованных целей. |
| We acknowledge that the fight against HIV/AIDS will be successful only if sufficient financial means are committed to this undertaking. | Мы признаем, что борьба с ВИЧ/СПИДом будет успешной только при наличии достаточных финансовых средств, выделенных для этого усилий. |