| Other recommendations address the time, method and means of communication. | Другие рекомендации касаются сроков, способа и средств осуществления сношений. |
| Discrimination by employers and other bodies is regulated and a means of redress to the courts is provided. | Регулируется также порядок дискриминации со стороны работодателей и других органов и предусматривается предоставление соответствующих средств правовой защиты. |
| In Senegal, the Public Prosecutor was empowered to institute proceedings if such acts were brought to his attention, by whatever means. | В Сенегале прокурор Республики уполномочен возбудить судебное разбирательство в связи с подобными действиями независимо от средств, с помощью которых они были доведены до его сведения. |
| India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. | Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств. |
| Novel means include special emphasis on audio-visual communication, the performing arts, installations, exhibits, photography and the Internet. | Новыми методами являются применение специальных средств аудиовизуальной пропаганды, привлечение артистов исполнительского искусства, использование стендов, экспозиций, фотовыставок и Интернета. |
| Let all countries contribute fully to this global priority according to their means. | Я призываю все страны в полной мере содействовать осуществлению этой глобальной приоритетной задачи в рамках имеющихся в их распоряжении средств. |
| Support for the Afghanistan National Development Strategy means that donors provide more of their funds through the Afghan core budget. | Поддержка Национальной стратегии развития Афганистана означает, что доноры должны предоставлять больше своих средств через основной афганский бюджет. |
| Along with the competent supervisory authorities, effective control is ensured by means of a differentiated system of legal recourse and legal remedies. | Помимо надзора, осуществляемого компетентными органами, эффективный контроль обеспечивается комплексной системой, которая предполагает возможность обращения в суд и использования других средств правовой защиты. |
| In so doing, they use all ways and means, in particular the print and audio-visual media. | При этом используются все имеющиеся методы и средства, прежде всего арсенал средств массовой информации. |
| Barge means a vessel that has no propulsion of its own. | Баржа означает судно, не имеющее собственных средств тяги. |
| Any authority can decide to accept additional other means of delivery. | Любая администрация может согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения. |
| Authorities can decide to accept additional other means of delivery, for example a direct connection between the systems. | Администрации могут согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения, например на основе прямой связи между системами. |
| One of the most efficient means to influence undisciplined drivers and pedestrians is sanctions. | Одним из наиболее эффективных средств реагирования на поведение недисциплинированных водителей и пешеходов является применение санкций. |
| The financial partners may have the right to supervise the correct use of the financial means provided. | Финансовые партнеры могут иметь право контролировать правильность использования выделяемых финансовых средств. |
| Inquiries to the ITDB can continue to take place via traditional communication means such as fax or mail. | Запросы в адрес МБДМДП могут по-прежнему осуществляться с помощью обычных средств связи, таких как факс или почта. |
| The Contracting Parties shall undertake measures to simplify control procedures concerning crew members, means of transport and goods engaged in transit traffic. | З. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур контроля в отношении членов экипажей, транспортных средств и грузов, задействованных в транзитных перевозках. |
| The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. | В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности. |
| (b) Networks of stakeholders will be established and can be maintained by electronic means. | Ь) будут созданы сети субъектов деятельности, которые могут поддерживаться с помощью электронных средств связи. |
| The Manual also covers the different means and processes for cooperation with other United Nations organizations. | Руководство содержит также наставления относительно различных средств и процедуры сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Low- and middle-income countries, however, continue to lack the financial means to close the AIDS resource gap. | Однако странам с низким и средним уровнем дохода финансовых средств для покрытия всех связанных со СПИДом расходов по-прежнему не хватает. |
| An outcome for Council reform achieved by such questionable means is unlikely to be sustainable or to strengthen the United Nations. | Результат реформы Совета, достигнутый при помощи таких сомнительных средств, вряд ли будет долговечным и вряд ли укрепит Организацию Объединенных Наций. |
| The reporting process should be seen as a means for States to assess achievements and identify implementation gaps. | Процесс представления докладов следует рассматривать как одно из средств, с помощью которых государства могут дать оценку достижений и определить проблемы в деле осуществления. |
| Information shall be forwarded orally, in writing or by electronic means of communication. | Информация направляется в устном или письменном виде или же с помощью электронных средств связи. |
| Nonetheless, since not all border check points have online connections, searching data by electronic means is not possible at all entry points. | Однако, поскольку не все пограничные пункты имеют постоянное подключение к сети, поиск данных с использованием электронных средств возможен не во всех пунктах въезда. |
| Electronic means are available to assist monitor actions of implementation. | Возможности для оказания содействия деятельности по наблюдению с использованием электронных средств имеются. |