Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
The Schooling Social Action Service is considered as one of the most important means of ensuring that basic schooling becomes free of charge. Одним из наиболее важных средств обеспечения того, чтобы базовое школьное образование стало бесплатным, считается Служба социальной поддержки школьного образования.
The country rapporteurs, thematic special rapporteurs, working groups and treaty bodies attach great importance to developing methods and means to improve the implementation of human rights. Докладчики по странам, тематические специальные докладчики, рабочие группы и договорные органы придают огромное значение разработке методов и средств более эффективного осуществления прав человека.
Illegal means adopted to obtain evidence should be taken into account in considering whether such evidence should be admitted or not. Незаконный характер средств, примененных для получения доказательств, должен приниматься во внимание при рассмотрении вопроса о допустимости таких доказательств.
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров.
The situation becomes more complex when considering the assimilative capacity of a multi-species resource or an ecosystem for which no means of measurement are yet available. Ситуация становится более сложной, когда рассматривается ассимилятивная способность того или иного многовидового ресурса или экосистемы, для которых все еще нет средств измерения.
Promoting the socio-economic status of disadvantaged ethnic, cultural, occupational or religious groups is also difficult owing to a lack of effective and acceptable means of intervention. Содействие улучшению социально-экономических условий этнических, культурных, профессиональных или религиозных групп, находящихся в неблагоприятных условиях, также является трудной задачей вследствие отсутствия эффективных и приемлемых средств вмешательства.
The experience gained in the past two decades indicates that a major means for succeeding in such integration is the establishment and/or strengthening of the population units mentioned above. Опыт последних двух десятилетий, показывает, что одним из основных средств для достижения успеха в придании такой деятельности комплексного характера является создание и/или укрепление подразделений по вопросам народонаселения, речь о которых шла выше.
(e) Available means and resources. е) имеющихся средств и ресурсов.
While credit components account for only about 7 per cent over the biennium, several of these projects employ innovative means for extending credit (see paragraph 6). Хотя на компоненты кредитования приходится лишь около 7 процентов средств в течение всего двухгодичного периода, в рамках некоторых из этих проектов применяются новаторские методы предоставления кредитов (см. пункт 6).
The injured State would remain free to determine whether recourse to amicable means should precede, accompany or follow resort to countermeasures. Пострадавшее государство по своему усмотрению определяло бы, должно ли задействование средств дружеского урегулирования предшествовать применению контрмер, осуществляться одновременно с ними или следовать за ними.
There is, however, a need further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting in the economic, social and related fields. Однако необходимо продолжать изучение способов и средств, позволяющих совершенствовать процедуры отчетности в экономической, социальной и смежных областях.
Both society and the family appear to give preference to boys when families lack the means to pay for the education of all their children. Общество и семья отдают предпочтение мальчикам в тех случаях, когда у семьи не хватает средств для того, чтобы дать образование всем детям.
(a) Better identification of ways and means of combating the transnational dimension of corruption; а) Более успешное определение средств борьбы против транснационального характера коррупции;
(a) The adversary or contentious nature of a trial is regarded as one effective means of ensuring its fairness. а) состязательный характер судебного разбирательства рассматривается в качестве одного из эффективных средств обеспечения его справедливости;
Training and information can be considered the best possible means whereby children can be protected in regard to the issues highlighted in the Plan of Action. Учебу и просвещение можно причислить к числу наилучших средств обеспечения защиты детей в тех областях, которые определены в Плане действий.
This underlines the necessity of ratifying the international instruments and improving ways and means by which provisions of these instruments can be fully implemented. Это подчеркивает необходимость ратификации международных договоров, а также улучшение путей и средств, с помощью которых положения этих договоров могут быть полностью осуществлены.
The Secretary-General welcomes the general recognition shown by members of the Commission of the need to find ways and means to curb the illicit arms trade. Генеральный секретарь приветствует демонстрируемое членами Комиссии общее признание необходимости отыскания путей и средств пресечения незаконной торговли оружием.
While recognizing the work of development agencies and financial institutions, the international community must press for new means and methods to respond faster and to meet rehabilitation needs earlier. Признавая большое значение деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития, и финансовых институтов, международное сообщество должно стремиться к выработке новых средств и методов для более оперативного реагирования и удовлетворения связанных с реабилитацией потребностей на более ранних этапах.
It can provide something that seismic and other means can never do: advance warning, giving politics and diplomacy a chance to stop underground tests under preparation. Он может обеспечить то, чего невозможно добиться с помощью сейсмических и других средств: предварительное уведомление, предоставляющее политикам и дипломатам возможность воспрепятствовать проведению готовящихся подземных испытаний.
It ranges from small-scale or individual efforts to wide-scale international syndicates, with modus operandi ranging from persuasion to more sinister means like threats, intimidation or outright kidnapping. Она варьируется от мелкой преступности или отдельных правонарушений до деятельности крупных международных синдикатов, при этом набор методов преступников может колебаться от склонения до более жестоких средств угрозы, запугивания или прямого похищения.
However, subregional cooperation has emerged as an effective means of overcoming cross-border drug-related problems and progress has been made in several areas of the world. Тем не менее одним из эффективных средств преодоления трансграничных проблем, связанных с наркотиками, оказалось субрегиональное сотрудничество, и в ряде регионов мира достигнуты определенные успехи в этой области.
Laws governing intellectual property rights are considered a key element in the strategic thinking of enterprises and Governments and an important means used by firms to safeguard their technological assets. Законы, регулирующие права интеллектуальной собственности, рассматриваются в качестве одного из ключевых элементов в стратегических подходах предприятий и правительств и одного из важных средств, используемых компаниями для защиты своих технологических активов.
A means by which Governments may accord priority to leisure-time activities is to provide educational institutions with resources to develop the infrastructure required for their establishment. Одним из средств, с помощью которых правительства могли бы уделять первоочередное внимание организации досуга молодежи, является выделение учебным заведениям ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры.
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by extreme violations of human rights. Ограниченность средств гуманитарных организаций для обеспечения защиты особенно очевидна в тех конфликтах, которые характеризуются крайней степенью нарушений прав человека.
Among the sectoral issues, ensuring the means of livelihood and income security for older persons has become a major concern for all countries. Среди секторальных вопросов обеспечение средств к существованию и гарантированных доходов для пожилых людей стало одной из основных задач для всех стран.