| Sustainable development must be supported by a common regional approach of cross-sectoral issues and means of implementation, including cooperation. | Устойчивое развитие должно также опираться на единый региональный подход в плане межсекторальных вопросов и средств реализации, включая сотрудничество. |
| It was suggested that the obstacles to implement reverse auctions and other procedures involving electronic means should be removed from the Model Law. | Было предложено исключить из Типового закона положения, препятствующие проведению реверсивных аукционов и других процедур, связанных с использованием электронных средств. |
| Land consolidation is an effective means to improve agricultural production and working conditions. | Одним из эффективных средств увеличения объема сельскохозяйственного производства и улучшения условий труда является консолидация земель. |
| Non-governmental organizations had filed 40 complaints with the Internal Control Office during the past three years regarding the use of means of coercion. | В течение последних трех лет неправительственные организации направили в Бюро внутреннего контроля 40 жалоб, касающихся применения средств физического воздействия. |
| This unfortunate development provides an excuse for meting out collective punishment to innocent civilians, including the systematic destruction of whole communities and their means of survival. | Эта тенденция, к сожалению, служит предлогом для определения коллективного наказания для ни в чем не повинных гражданских лиц, включая систематическое разрушение целых общин и их средств к существованию. |
| other means adequate for fulfilling its objectives." | применение других средств, необходимых для достижения ее целей». |
| In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. | В Ливане предпринимаются совместные усилия в области научных исследований в целях выявления наилучших средств внедрения и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| (c) Ways and means of streamlining cases involving asset recovery | пути и средства ускорения решений по делам, связанным с возвращением средств или активов; |
| It is therefore important to assess the feasibility of the objectives and select ones which are achievable with the means available. | Поэтому будет важным оценить реальность задач и выбрать те, которые достижимы при использовании имеющихся средств. |
| "Eligibility" is determined by a means test which takes into account both income and capital. | "Удовлетворение критериям" определяется проверкой имеющихся средств, в которых учитывается доход и капитал. |
| Recently, Romania hosted an Afghan delegation in order to explore jointly additional means and areas of assistance and cooperation. | Недавно Румынию посетила афганская делегация, цель которой состояла в совместном поиске дополнительных средств и областей сотрудничества и оказания помощи. |
| Search for good practices and effective means. | Поиск примеров позитивной практики и эффективных средств. |
| This is a collective responsibility incumbent upon all Member States, in particular those having greater means and capacities. | Речь идет о коллективной ответственности всех государств-членов, в особенности тех, кто располагает большим объемом средств и более широкими возможностями. |
| The second orientation is that we must improve the Security Council's means of action. | Второе направление заключается в том, что мы должны повысить эффективность средств, находящихся в распоряжении Совета Безопасности. |
| Sanctions form part of the means by which the Organization can take action. | Санкции являются одним из средств, с помощью которых Организация может предпринимать необходимые действия. |
| Building partnerships with other stakeholders, including the private sector, is one of the effective means in strengthening that role. | Одним из эффективных средств повышения такой роли является укрепление партнерства со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор. |
| The experts recognized the value of contractual arrangements as a means of supplementing the current legal infrastructure. | Экспертами была признана важность договорных механизмов как средств, дополняющих нынешнюю правовую инфраструктуру. |
| They need not be concluded in writing, that is to say they can also be effected by electronic means. | Они необязательно должны составляться в письменном виде, т.е. могут заключаться с помощью электронных средств. |
| These recommendations incorporate the provisions aimed at facilitating the movement of goods, and means of transport and related services by reducing and harmonizing information requirements. | Содержащиеся в настоящем издании рекомендации включают положения, направленные на то, чтобы облегчить движение товаров, использование средств транспорта и оказание смежных услуг посредством сокращения и согласования информационных требований. |
| Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met. | Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности. |
| Only by these means can we become a global public trust for all the world's peoples. | Только с помощью этих средств нам удастся стать глобальным публичным объединением на благо всех народов мира. |
| Every effort should be made to ensure strict adherence to international agreements relating to nuclear weapons and their means of delivery. | Необходимо сделать все возможное для обеспечения строгого соблюдения международных соглашений, касающихся ядерного оружия и средств его доставки. |
| Another submission encourages the use of modern means of communication for the exchange of information and to minimize the need for face-to-face meetings. | В другом документе высказана поддержка применению современных средств связи для обмена информацией и сведения к минимуму потребности в личных встречах. |
| Illegal activities have benefited from the evolution of the means of transportation in the region. | Осуществлению незаконной деятельности благоприятствовала эволюция средств транспорта в регионе. |
| There was consensus on the need for rapid and appropriate response to disasters and having sufficient means to meet priority requirements. | Было достигнуто единое мнение о необходимости быстрого и соответствующего реагирования на стихийные бедствия и выделения достаточных средств для удовлетворения первоочередных потребностей. |