| Every person has an inherent right to learn and education is a means of shaping the future of the person, the society and the State. | Каждый человек имеет неотъемлемое право учиться, а образование является одним из средств формирования будущего человека, общества и государства. |
| The Constitutional Court delivers final judgments on the cases of individuals whose constitutional right to due legal process is violated, after all other legal means have been exhausted. | Конституционный суд принимает окончательные судебные решения по делам лиц, конституционное право которых на должное судебное производство было нарушено, после исчерпания ими всех прочих предусмотренных законом средств. |
| It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. | Они также распространяются на эксплуатацию исключительно путем мошенничества, умышленного введения в заблуждение или применения мошеннических или обманных средств. |
| In the meantime, these 10 individuals remain on Tanzanian territory without identity documents, or proper immigration status and without any means of survival. | Тем временем эти 10 человек остаются на территории Танзании без документов, удостоверяющих личность, надлежащего иммиграционного статуса и средств к существованию. |
| United Nations peacekeeping missions constitute one of the most significant means at the Organization's disposal to protect civilians in situations of armed conflict. | Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из наиболее значительных средств, имеющихся в распоряжении Организации для защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Reject violent means in relation to the application of religious law, with due respect for a diversity of religious groups and practices. | Ь) отказаться от насильственных средств исполнения религиозных законов и с должным уважением относиться к многообразию религиозных групп и практики. |
| Forced mobilization and threats of the death penalty were additional means to terrorize the population in the territory under the control of the armed groups. | Принудительная мобилизация и угрозы смертной казни использовались в качестве дополнительных средств устрашения населения, проживающего на территории, находящейся под контролем вооруженных групп. |
| Pursuant to that decision, the first draft of the synthesis report had been prepared by the Committee's members through electronic means prior to the meeting. | В соответствии с этим решением члены Комитета с использованием электронных средств подготовили до начала совещания первый проект обобщающего доклада. |
| Finally, the Committee requested full implementation of an online environment for its own work, possibly utilizing the United Nations Public Administration Network or other means. | В заключение Комитет просил в полной мере использовать онлайновую среду в его собственной работе, возможно, с применением Онлайновой сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов или других средств. |
| The three delegations encouraged continued efforts to enable the settlement of disputes through informal means, in order to avoid unnecessary litigation and the associated costs and resources. | Три указанные делегации одобряют непрерывные усилия по обеспечению неформального разрешения споров во избежание излишних судебных разбирательств и связанных с ними расходов средств и ресурсов. |
| Often, States, as well as donors, had good policies and strategies, but no means of implementation. | Нередко государства, как и доноры, имеют продуманные политические направления и стратегии, но не имеют средств для их осуществления. |
| This situation has led to growing interest in improving the "soft" infrastructure underpinning trade and transport, as well as other means of reducing logistics costs. | Это положение обусловило увеличение интереса к улучшению «мягкой» инфраструктуры, лежащей в основе торговли и транспорта, а также других средств сокращения логистических затрат. |
| The judicial power was endowed with means of controlling the FDS; | создание судебной властью средств контроля над силами обороны и безопасности; |
| A defence counsel paid by the authorities is officially assigned to women with insufficient means who go to court. | Женщинам, которые не имеют средств для выступления в суде истцом, выделяется адвокат по назначению, услуги которого оплачивает государство. |
| Guyanese citizens thus may not be deprived of their own means of subsistence, as contemplated in Article 1(2) of ICESCR. | Таким образом, гайанские граждане не могут быть лишены своих средств существования, как это и предусмотрено пунктом 2 статьи 1 МПЭСКП. |
| There is insufficient waste collection in rural areas and burning waste is widely used by rural households as a means of waste disposal. | В сельских районах удаление отходов осуществляется ненадлежащим образом, и в качестве одного из средств их утилизации сельские домашние хозяйства широко используют сжигание. |
| The lack of a fixed place of residence, regular employment and means of subsistence; | отсутствие определенного места жительства, определенных занятий и средств к существованию; |
| 110.78 Strengthen measures taken to ensure access to education and health-care within the available means (Ethiopia); | 110.78 активизировать принимаемые меры по обеспечению доступа к образованию и медицинскому обслуживанию в рамках имеющихся средств (Эфиопия); |
| This includes the provision of financial means regarding the efficient implementation of this Strategy (Austria); | Это включает в себя предоставление финансовых средств для эффективной реализации упомянутой Стратегии (Австрия); |
| Mr. Pfister highlighted the need to promote information literacy at an early age by facilitating the use of electronic means for the sharing of data and information. | Г-н Пфистер подчеркнул, что необходимо с самого раннего возраста развивать информационную грамотность населения путем содействия использованию электронных средств обмена информацией. |
| Similarly to cybercrime, the volatility of data pertaining to identity abuses in the digital environment requires rapid responses and expedited means of communication and cooperation. | Так же как и в случае с киберпреступностью, ввиду недолговечности данных, связанных со злоупотреблением личными данными в электронной среде, возникает необходимость в быстром реагировании и использовании более оперативных средств связи и сотрудничества. |
| Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. | Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей. |
| The Association's objective and purpose consist in seeking ways and means conducive to women's involvement in and integration into a gender-sensitive process of poverty reduction. | Цели и задачи Ассоциации состоят в поиске путей и средств, способствующих участию и вовлечению женщин в учитывающий гендерные факторы процесс сокращения бедности. |
| We underline the importance of technology as one of the key means of implementation in the pursuit of sustainable development, along with finance, capacity-building and trade. | З. Мы подчеркиваем важное значение технологий как одного из важнейших наряду с финансами, созданием потенциала и торговлей средств осуществления в интересах устойчивого развития. |
| The Group shall keep its meetings to the minimum necessary and shall work as much as possible by electronic means (e.g., e-mail, teleconference). | Группа будет ограничивать число своих совещаний необходимым минимумом и в максимально возможной степени вести работу с использованием электронных средств (например, по электронной почте, путем проведения телеконференций). |