The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means. |
Государства - участники, к которым обращен подобный запрос, предоставляют такую помощь, в той мере, в какой это возможно, в пределах имеющихся средств. |
The Special Committee should review the ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency every year. |
Специальный комитет должен ежегодно проводить обзор путей и средств совершенствования методов своей работы и повышения своей эффективности. |
Support for local capacities was suggested as one means of achieving this. |
В качестве одного из средств достижения этой цели было предложено оказывать поддержку местным механизмам. |
Activities to reduce statelessness have become an essential means of making protection more effective. |
Деятельность по сокращению безгражданства стала одним из основных средств повышения эффективности защиты. |
Of paramount importance to all of us is constraining the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Для всех нас огромную важность имеет сдерживание распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The main concern here is the lack of a legally binding international agreement that would limit the proliferation of missile means of delivery of weapons of mass destruction. |
Главную озабоченность здесь вызывает отсутствие юридически обязывающего международного соглашения, ограничивающего распространение ракетных средств доставки оружия массового уничтожения. |
Some 80 per cent of the population of East Timor was currently without viable means of support. |
Около 80 процентов населения Восточного Тимора не имеют в настоящее время надежных средств существования. |
He was satisfied with the Commission's approach to the use of certain means of international dispute settlement in relation to the adoption of countermeasures. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу подхода Комиссии к использованию некоторых средств урегулирования международных споров в связи с принятием контрмер. |
He also sympathized with the Special Rapporteur's desire to treat it as a means of promoting human rights. |
Разделяет он и стремление Специального докладчика рассматривать ее как одно из средств поощрения прав человека. |
Thus it is difficult to conceive of cases of restitution which would deprive a people of its own means of subsistence. |
Поэтому трудно представить себе реституцию, в результате которой население будет лишено его средств существования. |
The continuum of multidimensional crises must be prevented, managed and solved with appropriate multidimensional means. |
То и дело возникающие разнообразные кризисы необходимо предотвращать, разрешать и устранять с помощью столь же разнообразных средств. |
Accordingly, any call for action must be followed by a pledge to provide the personnel or financial means. |
Соответственно, любой призыв к действию должен подкрепляться обязательствами относительно предоставления персонала или финансовых средств. |
Structural adjustment, including quite fundamental public sector reform, is one of the key means of bringing about often long-overdue change. |
Структурная перестройка, в том числе коренная реформа государственного сектора, является одним из основных средств осуществления давно назревших перемен. |
Although peacekeeping operations are necessary as a means of responding, they are nevertheless insufficient. |
Хотя миротворческие операции являются необходимыми в качестве средств реагирования, их все же недостаточно. |
Access to information via electronic means is increasingly important for the work of the Secretariat and missions. |
Все более важное значение для работы Секретариата и представительств имеет доступ к информации с помощью электронных средств. |
They have approximately 3,000 vehicles and other means of conveyance and more than 400 communications facilities. |
В их распоряжении имеется около 3000 автомобилей и других средств доставки грузов и более 400 пунктов связи. |
His delegation was accordingly prepared to join with the other Member States in seeking the best means of achieving that end. |
В этой связи его делегация готова присоединиться к другим государствам-членам в деле поиска наилучших средств достижения этой цели. |
The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". |
Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
An advance team financed by other means bridged the gap hand in hand with the host nation. |
Передовая группа, финансировавшаяся за счет других средств, преодолела этот разрыв, действуя рука об руку с принимающей страной. |
This topic is further addressed in the sections of this Guide addressing the form of communications and the submission of tenders by electronic means. |
Эта тема более подробно рассмотрена в разделах настоящего Руководства, касающихся формы сообщений и представления тендерных заявок с использованием электронных средств. |
Rejected by their families, lacking the means to support themselves, pregnant or with small children, they had found refuge in this centre. |
Отвергнутые своими семьями, лишенные средств к существованию, беременные или имеющие детей, эти женщины нашли прибежище в центре. |
It currently brings together 42 human rights associations but lacks the means to launch and implement its projects. |
В настоящее время она объединяет 42 правозащитные ассоциации, но ей не хватает средств для того, чтобы начать свою деятельность и реализовать свои проекты. |
The Secretary-General also indicated that discussions had continued with a view to finding ways and means to re-establish high-level contacts. |
Генеральный секретарь также указал, что обсуждения на предмет изыскания путей и средств восстановления контактов на высоком уровне продолжаются. |
He is denied all means of communications with the outside world and not allowed to consult his own doctor. |
Его лишили всех средств связи с внешним миром и не позволяли обратиться к лечащему врачу. |
We must also continue to work to prevent the spread of the world's most dangerous weapons and the means of delivering them. |
Мы должны также продолжать работу по предотвращению распространения самых опасных видов вооружений в мире и средств их доставки. |