| Meetings of the partners shall be held quarterly, following the schedule agreed by the fellowship steering committee, either in person or by electronic means. | Совещания партнеров проводятся ежеквартально в соответствии с графиком, согласованным руководящим комитетом по стипендиям, либо в очном формате, либо с использованием электронных средств. |
| UNICRI, together with several partners, is engaged in a research project entitled "Knowledge of European Union law as a means of combating transnational organized crime". | ЮНИКРИ совместно с рядом партнеров участвует в осуществлении исследовательского проекта под названием "Знание правовых норм Европейского союза как одно из средств борьбы с транснациональной организованной преступностью". |
| (b) Reliance on traditional means of formal international cooperation in cybercrime matters is not currently able to offer the timely response needed for obtaining volatile electronic evidence. | Ь) применение традиционных средств официального международного сотрудничества в вопросах противодействия киберпреступности в настоящее время не позволяет обеспечить своевременное реагирование, необходимое для получения неустойчивых электронных доказательств. |
| Member States called for increased efforts to strengthen forest governance frameworks and means of implementation, in accordance with the forest instrument, in order to achieve sustainable forest management. | Государства-члены выступили за активизацию усилий по укреплению систем государственного управления лесным хозяйством и повышению эффективности средств осуществления в соответствии с документом по лесам в целях реализации принципа неистощительного лесопользования. |
| How and by what means had the Belarusian public, including NGOs, been informed?; | Каким образом и с помощью каких средств была проинформировала белорусская общественность, включая НПО? |
| (c) Tailoring the information provided and the means of communication to the target groups; | с) адаптация представленной информации и средств коммуникации к потребностям целевых групп; |
| Another representative called for the Working Group to have a clear and precise vision to ensure that developing countries would have the means to manage chemicals correctly. | Другой представитель призвал Рабочую группу придерживаться ясного и четкого подхода, позволяющего обеспечить наличие у развивающихся стран средств для надлежащего регулирования химических веществ. |
| This helped to forge consensus on ways and means of mapping the exposure of the LDCs to market volatility and building resilience to future crises. | Это способствовало достижению консенсуса относительно способов и средств выявления областей, подверженных влиянию рыночных колебаний, и обеспечения невосприимчивости к будущим кризисам. |
| Recalling that corruption is an obstacle to the efficient mobilization of resources and means for sustainable economic development, | напоминая, что коррупция является препятствием для эффективной мобилизации ресурсов и средств на цели устойчивого экономического развития, |
| A number of States parties should also consider establishing means for collecting statistical data to be able to assess and strengthen the implementation of the Convention. | Ряду государств-участников следует также рассмотреть вопрос о создании средств для сбора статистических данных, для того чтобы иметь возможность оценивать и укреплять процесс осуществления Конвенции. |
| El Salvador, for example, had introduced transparency requirements by obliging political parties to allow public access through electronic means to its reports on public and private sources of financing. | Например, в Сальвадоре действуют требования о прозрачности, обязывающие политические партии обеспечивать при помощи электронных средств открытый доступ к своим отчетам о публичных и частных источниках финансирования. |
| This also included the cases of unnecessary or improper use of the means of coercion, and all the personnel were informed of the measures taken to curb the phenomenon. | Сюда также относятся и случаи необоснованного или неправильного использования средств принуждения, и все сотрудники информируются о мерах, принятых с целью ограничения этого явления. |
| The Ministry also analyses and investigates any death or injury of police officers in order to find the most appropriate means of preventing such occurrences in future. | Министерство также анализирует и изучает все случаи гибели и ранения сотрудников полиции в целях определения наиболее действенных средств для предупреждения таких случаев в будущем. |
| Women with no land ownership or sustainable means of income are disadvantaged as they are in no position to implement any adaptive initiatives to climate change. | Женщины, не владеющие землей или не имеющие устойчивых источников средств к существованию, оказываются в неблагоприятном положении, так как они не в состоянии предпринять какие-либо шаги по адаптации к перемене климата. |
| In practical terms, a land degradation neutral world means investing in restoring already degraded land and preventing further degradation. | В практическом плане обеспечение в масштабах мира нейтральности к воздействию деградации земель означает инвестирование средств в восстановление уже деградированных земель и предотвращение дальнейшей деградации. |
| Failure to submit such customs declaration of goods and means of transportation constitutes a violation of article 193-9, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences. | Непредставление такой таможенной декларации с указанием товаров и средств передвижения является нарушением пункта 1 статьи 193-9 Кодекса административных правонарушений. |
| UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. | УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы. |
| In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. | При оценке наличия или отсутствия обоих конститутивных элементов, будь то посредством изучения первичных доказательств или использования субсидиарных средств, необходимо действовать весьма осторожно. |
| It followed that subsequent conduct could help to clarify not only the terms of a treaty but also the other means of interpretation mentioned in article 31. | Из этого следует, что последующее поведение может способствовать прояснению не только условий того или иного договора, но и других средств толкования, упомянутых в статье 31. |
| Draft conclusion 8 (Weight of subsequent agreements and subsequent practice as a means of interpretation) | Проект вывода 8 (Значение последующих соглашений и последующей практики как средств толкования) |
| (m) Provide the user with the necessary means to conduct business, such as providing a tax identification number; and | м) предоставление пользователю необходимых средств для ведения коммерческой деятельности, таких как определение налогового идентификационного номера; и |
| MONUSCO employed a variety of means to address these developments, including the use of quick reaction forces, as well as static and mobile patrols. | МООНСДРК применяла целый ряд средств для урегулирования таких событий, включая применение сил быстрого реагирования, а также стационарные блок-посты и мобильные патрули. |
| Additional concern is expressed over the deployment of aggressive means of combating digital piracy, including denial of Internet access, high statutory damages or fines and criminal sanctions for non-commercial infringement. | Также высказывается озабоченность по поводу применения агрессивных средств для борьбы с цифровым пиратством, включая отказ в доступе к Интернету, взимание в соответствии с законом больших сумм или штрафов в порядке возмещения ущерба и применение мер уголовного наказания за нарушение соответствующих правил в некоммерческих целях. |
| Forgery, sales or use of documents, stamps, seals, forms, state registration plates of means of transport | Подделка, сбыт или использование документов, штампов, печатей, бланков, государственных номеров транспортных средств |
| If a detained person has no means to pay treatment expenses, these expenses will be borne by the organization for the first month. | При отсутствии у лица, содержавшегося под стражей, средств для оплаты расходов на лечение, расходы за первый месяц покрываются за счет упомянутого учреждения. |