Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Some countries expressly refer to the use of codes, passwords or other means of identification as factors that create a presumption of authorship. Некоторые страны прямо ссылаются на использование кодов, паролей или других средств идентификации как на факторы, которые создают презумпцию авторства.
The lack of progress in developing means to measure productivity and efficiency was therefore puzzling. В связи с этим вызывает недоумение отсутствие прогресса в разработке средств оценки производительности и результативности.
The Malawi Poverty Reduction Strategy Paper has identified the improvement of access to micro-finance as an important means for attaining an equitable distribution of income. В Малавийском документе по стратегии сокращения масштабов нищеты улучшение доступа к микрофинансированию определяется как одно из важнейших средств обеспечения справедливого распределения доходов.
Developing countries did not have the means to adapt to increasing instability and would be the first to be hit by unilateralist trading practices. Развивающиеся страны не имеют средств для адаптации к усиливающейся нестабильности, и они первыми пострадают от односторонних торговых мер.
However, this Ministry doesn't have the means to intervene except through social work. Однако Министерство не имеет средств для того, чтобы принять какие-либо меры, за исключением оказания социальных услуг.
The Platform for Action is a means for us to operationalise the commitment to lead to a fundamental change... Платформа действий является для нас одним из средств фактической реализации этой приверженности, которая должна привести к коренным изменениям...
Finally, she stressed the need for disseminating information on health as an effective means of combating disease, particularly in rural areas. Наконец, она подчеркивает необходимость распространения информации об охране здоровья в качестве одного из эффективных средств борьбы с заболеваниями, особенно в сельских районах.
As mentioned earlier, it is the Government policy that no one should be denied adequate medical treatment through lack of means. Как уже говорилось выше, проводимая правительством политика направлена на то, чтобы ни один человек не был лишен надлежащего медицинского ухода из-за отсутствия средств.
Hearing a witness without a party present or through a technical means is always at the discretion of the court. Решение о заслушании свидетеля в отсутствие одной из сторон или с помощью технических средств во всех случаях принимается самим судом.
The equality planning of these undertakings should perhaps be supported by other means than mere supervision only. Планирование этими предприятиями мероприятий по обеспечению равенства возможно следует поддержать не только путем контроля, но и с использованием других средств.
The Rural Policy Programme examines Finnish rural areas and all societal means with an effect on changes in rural areas. Данная программа посвящена всем сельским районам Финляндии и предусматривает использование всех общественных средств, могущих привести к позитивным изменениям в сельских районах.
But their will is most often impeded by the scarcity of human resources and lack of appropriate logistical means. Однако их воле зачастую препятствовали недостаток людских ресурсов и отсутствие соответствующих материально-технических средств.
Special training had also been provided for officials on the use of means of coercion, based on international standards. Должностные лица проходят также специальную подготовку на основе международных стандартов по вопросам использования средств физического воздействия.
Those research institutes and other parties therefore began to discuss ways and means of making sanctions more influential by defining their objectives. Поэтому научно-исследовательские институты и другие субъекты приступили к обсуждению путей и средств повышения действенности санкций за счет определения их целей.
Unfortunately, the follow-up committee, like all others, was faced with a lack of means. К сожалению, этот орган, как и все другие, сталкивается с недостатком средств.
When mechanical or explosive means of breaching are employed, there is no military advantage to using non-detectable mines. При применении же механических или взрывных средств такого преодоления, использование необнаруживаемых мин не дает никакого военного преимущества.
This mine would not represent a great danger to civilians because it would require extraordinary means to detonate it. Эта мина не представляла бы большой опасности для граждан, ибо ее подрыв требовал бы чрезвычайных средств.
This step will prevent new states from developing the means to produce fissile material for nuclear bombs. Этот шаг удержит новые государства от создания средств производства расщепляющегося материала для ядерных бомб.
The new law would allow such materials, as well as the means of their production and dissemination, to be confiscated. Новый закон будет разрешать конфискацию таких материалов, а также средств их изготовления и распространения.
The Charter establishes no hierarchy among the various means enumerated therein. В Уставе не определяется предпочтительность различных перечисленных там средств.
The Government ensures that no student is denied access to education because of a lack of means. Правительство обеспечивает положение, при котором ни один учащийся не лишается возможности получить образование из-за отсутствия средств.
The legislation provides several means to eliminate the negative effects of atypical employment relationships. В законодательстве предусматривается несколько средств для устранения отрицательных последствий непостоянных трудовых отношений.
The problems relating to the decentralization of social services are known, and several means are used to try and rectify them. Проблемы, касающиеся децентрализации общественных услуг, хорошо известны, и для их решения используется целый ряд средств.
At the same time, the use of traditional means of communications, including radio, has been widened to address the needs of targeted audiences. Одновременно расширилось использование традиционных средств коммуникации, в том числе радио, в интересах удовлетворения потребностей соответствующих аудиторий.
Yasser Arafat can act only if one gives him the means with which to act. Ясир Арафат сможет действовать только при условии предоставления ему средств для осуществления его деятельности.