Some countries expressly refer to the use of codes, passwords or other means of identification as factors that create a presumption of authorship. |
Некоторые страны прямо ссылаются на использование кодов, паролей или других средств идентификации как на факторы, которые создают презумпцию авторства. |
The lack of progress in developing means to measure productivity and efficiency was therefore puzzling. |
В связи с этим вызывает недоумение отсутствие прогресса в разработке средств оценки производительности и результативности. |
The Malawi Poverty Reduction Strategy Paper has identified the improvement of access to micro-finance as an important means for attaining an equitable distribution of income. |
В Малавийском документе по стратегии сокращения масштабов нищеты улучшение доступа к микрофинансированию определяется как одно из важнейших средств обеспечения справедливого распределения доходов. |
Developing countries did not have the means to adapt to increasing instability and would be the first to be hit by unilateralist trading practices. |
Развивающиеся страны не имеют средств для адаптации к усиливающейся нестабильности, и они первыми пострадают от односторонних торговых мер. |
However, this Ministry doesn't have the means to intervene except through social work. |
Однако Министерство не имеет средств для того, чтобы принять какие-либо меры, за исключением оказания социальных услуг. |
The Platform for Action is a means for us to operationalise the commitment to lead to a fundamental change... |
Платформа действий является для нас одним из средств фактической реализации этой приверженности, которая должна привести к коренным изменениям... |
Finally, she stressed the need for disseminating information on health as an effective means of combating disease, particularly in rural areas. |
Наконец, она подчеркивает необходимость распространения информации об охране здоровья в качестве одного из эффективных средств борьбы с заболеваниями, особенно в сельских районах. |
As mentioned earlier, it is the Government policy that no one should be denied adequate medical treatment through lack of means. |
Как уже говорилось выше, проводимая правительством политика направлена на то, чтобы ни один человек не был лишен надлежащего медицинского ухода из-за отсутствия средств. |
Hearing a witness without a party present or through a technical means is always at the discretion of the court. |
Решение о заслушании свидетеля в отсутствие одной из сторон или с помощью технических средств во всех случаях принимается самим судом. |
The equality planning of these undertakings should perhaps be supported by other means than mere supervision only. |
Планирование этими предприятиями мероприятий по обеспечению равенства возможно следует поддержать не только путем контроля, но и с использованием других средств. |
The Rural Policy Programme examines Finnish rural areas and all societal means with an effect on changes in rural areas. |
Данная программа посвящена всем сельским районам Финляндии и предусматривает использование всех общественных средств, могущих привести к позитивным изменениям в сельских районах. |
But their will is most often impeded by the scarcity of human resources and lack of appropriate logistical means. |
Однако их воле зачастую препятствовали недостаток людских ресурсов и отсутствие соответствующих материально-технических средств. |
Special training had also been provided for officials on the use of means of coercion, based on international standards. |
Должностные лица проходят также специальную подготовку на основе международных стандартов по вопросам использования средств физического воздействия. |
Those research institutes and other parties therefore began to discuss ways and means of making sanctions more influential by defining their objectives. |
Поэтому научно-исследовательские институты и другие субъекты приступили к обсуждению путей и средств повышения действенности санкций за счет определения их целей. |
Unfortunately, the follow-up committee, like all others, was faced with a lack of means. |
К сожалению, этот орган, как и все другие, сталкивается с недостатком средств. |
When mechanical or explosive means of breaching are employed, there is no military advantage to using non-detectable mines. |
При применении же механических или взрывных средств такого преодоления, использование необнаруживаемых мин не дает никакого военного преимущества. |
This mine would not represent a great danger to civilians because it would require extraordinary means to detonate it. |
Эта мина не представляла бы большой опасности для граждан, ибо ее подрыв требовал бы чрезвычайных средств. |
This step will prevent new states from developing the means to produce fissile material for nuclear bombs. |
Этот шаг удержит новые государства от создания средств производства расщепляющегося материала для ядерных бомб. |
The new law would allow such materials, as well as the means of their production and dissemination, to be confiscated. |
Новый закон будет разрешать конфискацию таких материалов, а также средств их изготовления и распространения. |
The Charter establishes no hierarchy among the various means enumerated therein. |
В Уставе не определяется предпочтительность различных перечисленных там средств. |
The Government ensures that no student is denied access to education because of a lack of means. |
Правительство обеспечивает положение, при котором ни один учащийся не лишается возможности получить образование из-за отсутствия средств. |
The legislation provides several means to eliminate the negative effects of atypical employment relationships. |
В законодательстве предусматривается несколько средств для устранения отрицательных последствий непостоянных трудовых отношений. |
The problems relating to the decentralization of social services are known, and several means are used to try and rectify them. |
Проблемы, касающиеся децентрализации общественных услуг, хорошо известны, и для их решения используется целый ряд средств. |
At the same time, the use of traditional means of communications, including radio, has been widened to address the needs of targeted audiences. |
Одновременно расширилось использование традиционных средств коммуникации, в том числе радио, в интересах удовлетворения потребностей соответствующих аудиторий. |
Yasser Arafat can act only if one gives him the means with which to act. |
Ясир Арафат сможет действовать только при условии предоставления ему средств для осуществления его деятельности. |