| The programme of publications, seminars and lectures is well balanced and informative, despite its limited means. | Программа публикаций, семинаров и лекций хорошо сбалансирована и обширна, несмотря на ограниченность объема имеющихся для этих целей средств. |
| The Customs officer shall check the validity of declared information upon the inspection of goods ant transportation means. | При досмотре товаров и транспортных средств должностное лицо таможенного органа проверяет достоверность декларированных сведений. |
| The Protocol adopts a broad definition of trafficking, reflecting the wide range of means and end-purposes which characterize this type of activity. | В Протоколе дается широкое определение торговли людьми, которое учитывает целый ряд средств и конечных целей, характерных для подобного вида деятельности. |
| New means to obtain funds for further projects of similar contents to implement the rehabilitation program are envisaged. | Для осуществления программы восстановления рассматриваются новые пути получения средств под будущие проекты аналогичного содержания. |
| Regrettably, the regional centres are not provided with the means to accomplish their institutionalization. | К сожалению, региональные центры не имеют в своем распоряжении достаточных средств, чтобы завершить процесс своего институционального оформления. |
| Those without means would spend their lives in prison, where they would probably be abused even more. | Лица, не имеющие средств, зачастую проводят остаток жизни в тюрьме, где они, вероятно, могут подвергаться еще большим злоупотреблениям. |
| For instance, the European Court of Human Rights considered lack of means as an element that restricted access to the courts. | Например, Европейский суд по правам человека счел отсутствие средств элементом, который ограничивает доступ к судам. |
| Second, a framework could be developed to address international and domestic means of ensuring that the behaviour of TNCs included a social aspect. | Во-вторых, можно было бы разработать основу для использования международных и национальных средств, обеспечивающих наличие в поведении ТНК социального аспекта. |
| Instead, we request that the General Assembly be periodically informed by electronic means. | Вместо этого мы просим периодически информировать об этом Генеральную Ассамблею с помощью электронных средств. |
| That can certainly be done through strengthening these regimes, without resorting to other means. | Этого можно добиться посредством укрепления этих режимов, даже не прибегая к использованию других средств. |
| Using non-peaceful means to counter proliferation, would not only be logically self-defeating but also counterproductive. | Использование немирных средств для противодействия распространению будет не только несостоятельным с логической точки зрения, но и контрпродуктивным. |
| We also support all measures aimed at preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and associated technologies. | Мы поддерживаем также все меры, направленные на то, чтобы не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения, их средств доставки и связанных с ними технологий. |
| The Hague Code of Conduct is essential to our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Гаагский кодекс поведения жизненно важен для наших общих усилий по прекращению распространения оружия массового уничтожения и средств их доставки. |
| Beyond deploying additional means of combating piracy, one of the major objectives of Operation Atalanta will be to bolster cooperation among existing initiatives. | Помимо развертывания дополнительных средств по борьбе с пиратством, одна из главных целей операции «Аталанта» будет состоять в укреплении сотрудничества между уже осуществляемыми инициативами. |
| Innovative solutions to the debt problem could be found, provided that the necessary means were made available. | Новаторские решения проблемы задолженности могут быть найдены при условии обеспечения необходимых средств. |
| Recent efforts to provide the means of implementation to support sustainable development should be examined, utilizing inputs from relevant United Nations bodies and intergovernmental organizations. | Недавние усилия, предусматривающие предоставление развивающимся странам средств осуществления поставленных задач в целях содействия достижению устойчивого развития, должны быть проанализированы с учетом результатов работы органов Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
| The second opinion to be given as soon as is practicable and the examination may be conducted by audiovisual means. | Мнение другого специалиста должно быть выяснено как можно скорее, а осмотр может проводиться с использованием аудиовизуальных средств. |
| In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. | Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел. |
| Transparency is one of the means of weapons control and contributes to confidence-building among States. | Транспарентность является одним из средств контроля над вооружениями и способствует укреплению доверия между государствами. |
| The United Nations remains the most appropriate forum to find the best ways and means to combat terrorism. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является самым подходящим форумом для изыскания оптимальных путей и средств борьбы с терроризмом. |
| The ongoing occupation is a contradiction of peace, which by definition requires mobilizing all the necessary means to end the occupation. | Продолжающаяся оккупация противоречит миру, который по определению требует мобилизации всех необходимых средств для прекращения оккупации. |
| Individuals who are willing to sacrifice their lives in such a gruesome manner will not be deterred by ordinary means. | Деятельности лиц, проявляющих готовность жертвовать своей жизнью таким отвратительным образом, невозможно поставить заслон с использованием обычных средств. |
| Mr. Strmmen: The conflict in the Middle East can never be resolved by military means. | Г-н Стрёммен: Конфликт на Ближнем Востоке никогда не сможет быть урегулирован с помощь военных средств. |
| This is a practical means for promoting "ownership" of reforms. | А это одно из практических средств поощрения «личной ответственности» за проведение реформ. |
| Finally, there will be a need to review the means for financing contingency planning for emergency situations. | И наконец, необходимо будет провести обзор средств инструменты финансирования планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |