There is also concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. |
Выражаются также опасения, что странам придется, возможно, выполнять новые обязанности, не имея на это дополнительных финансовых средств. |
The Network shares information on the activities of its members through electronic means and by meeting mainly during Forum sessions. |
Сеть позволяет ее членам обмениваться информацией о своей работе с помощью электронных средств и на основе проведения заседаний, главным образом во время сессий Форума. |
The Sudan called for concerted efforts to reach consensus on a definition of terrorism and the means to combat it. |
Судан призывает принять совместные усилия для достижения консенсуса в отношении определения терроризма и средств борьбы с ним. |
Bangladesh believed that terrorism could not be fought by military means or instant retribution alone. |
Бангладеш считает, что с терроризмом невозможно бороться с помощью одних лишь военных средств или средств, предусматривающих незамедлительное возмездие. |
It will continue to stimulate dialogue and interaction on ways and means of promoting democratic values and principles, as requested in Commission resolution 2004/30. |
Оно будет и впредь стимулировать диалог и взаимодействие в отношении путей и средств содействия утверждению демократических ценностей и принципов в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2004/30 Комиссии. |
The obedience of the rest of the population is guaranteed by oppressive means. |
Покорность остальной части населения обеспечивается с помощью средств подавления. |
In addition they emphasized the need to protect journalists' safety and give them the means to do their work. |
Они также настоятельно подчеркнули необходимость обеспечения безопасности журналистов и предоставления им средств для выполнения своих служебных обязанностей. |
Its goal was to strengthen political commitment and joint efforts towards addressing the problem and identifying means for more effective implementation of related obligations. |
Его цель заключается в активизации политического участия и совместных усилий, направленных на решение этой проблемы и поиск средств для повышения эффективности выполнения соответствующих обязательств. |
States should have the opportunity to redress allegations of human rights violations by their own means within the framework of its own domestic legal system. |
Государствам следует предоставлять возможность обеспечивать правовую защиту в связи с утверждениями о нарушениях прав человека путем использования имеющихся у них средств в рамках их собственной внутренней правовой системы. |
This freedom must be exercised through the Internet or through other means. |
Такая свобода должна осуществляться как с помощью Интернет, так и с помощью других средств. |
A poverty line under such an approach would correspond to the income required to allow the acquisition of these basic means. |
При таком подходе черта бедности соответствует уровню доходов, необходимых для приобретения этих насущных средств. |
Since they retire at an earlier age, elderly women can find themselves without sufficient means of subsistence. |
С учетом более раннего выхода на пенсию многие женщины на старости лет могут оказаться без достаточных средств существования. |
One of the main ways and means of participation in civil legal relationships is the formation of contracts. |
Одним из основных путей и средств участия в гражданских правовых отношениях является составление договоров. |
Many people who intend to continue their studies do not have the time or means to physically attend an educational institution. |
Многие из тех, кто намерен продолжить свое образование, не имеют времени или средств для посещения учебных заведений. |
The overall decrease is also partly attributable to the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials. |
Общее сокращение также в определенной степени связано с более широким использованием онлайновых новостных служб и электронных средств распространения информационных материалов. |
Such flights were one of the important means by which the missions could effectively undertake their mandate. |
Указанные воздушные суда являются одним из важных средств, позволяющих миссиям эффективно выполнять свой мандат. |
Work with users to assess business needs and to solve business problems by technical means. |
Работа с пользователями по оценке потребностей делопроизводства и решению проблем с помощью технических средств. |
The Units will focus on preventing misconduct through various means, including awareness-raising and training and improving welfare and recreation facilities. |
Группы будут заниматься вопросами предупреждения дисциплинарных проступков с использованием различных средств, включая повышение осведомленности и учебную работу и улучшение возможностей для организации быта и отдыха. |
Publications would continue to be distributed in hard copy and not via electronic means. |
Публикации будут по-прежнему распространяться в печатном виде, а не с помощью электронных средств. |
Provide subsidized health insurance to poor individuals identified through a means test, as in the Philippines. |
Обеспечение субсидированного медицинского страхования для неимущих лиц, которые определяются путем проверки наличия средств к существованию, как это было сделано на Филиппинах. |
We need flexible interaction that recognizes the diversity of mandates and means of regional and other intergovernmental organizations and avoids a one-size-fits-all approach. |
Нам необходимо гибкое взаимодействие при признании разнообразных мандатов и средств региональных и других межправительственных организаций и при отказе от уравнительного подхода. |
Additional protocols must be drafted to codify international means, binding on States, for achieving social justice for this group. |
Необходимо разработать дополнительные протоколы для кодификации обязательных для государств международных средств достижения социальной справедливости для этой группы. |
The State party should also increase the number of shelters and other means of protection for victims throughout the country. |
Государству-участнику следует также увеличить число приютов и других средств защиты жертв на всей территории страны. |
The Committee continues to encourage creative ideas, within those guidelines, on ways and means of delivering the services required by the Organization. |
Комитет по-прежнему призывает выдвигать творческие идеи в отношении путей и средств предоставления услуг, в которых нуждается Организация, в рамках предусмотренных в указанных положениях руководящих принципов. |
Microfinance institutions can also play a role by empowering individual entrepreneurs through providing the means to accumulate small-scale capital for starting up small and medium-sized enterprises. |
Организации, занимающиеся микрофинансированием, также могут сыграть свою роль, расширяя права и возможности индивидуальных предпринимателей посредством предоставления средств для накопления небольшого капитала, необходимого для создания небольших и средних предприятий. |