| The global security which we all wish to achieve depends crucially on the eradication of the means of conflict. | Глобальная безопасность, к достижению которой мы все стремимся, в решающей мере зависит от искоренения средств проведения конфликтов. |
| We maintain that the United Nations should play a lead role in combating terrorism through means approved by the General Assembly. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с терроризмом с помощью средств, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
| It focuses on strengthening means of managing the spread of the disease and on intensifying monitoring operations. | Оно делает акцент на укреплении средств контроля за распространением этого заболевания и активизации действий по мониторингу. |
| The role of education and training as a means of capacity-building in the criminal justice system was highlighted. | Подчеркивалась важная роль образования и подготовки кадров как средств наращивания потенциала системы уголовного правосудия. |
| Guaranteed employment for food-insecure groups is a major means of ensuring economic access to food. | Гарантированная занятость для не обеспеченных продовольствием групп населения является одним из основных средств гарантирования экономического доступа к продовольствию. |
| Spain encouraged Eritrea to strengthen the rule of law as a basic means of protecting human rights and fundamental freedoms. | Испания призвала Эритрею укрепить принцип господства права в качестве одного из базовых средств защиты прав человека и основных свобод. |
| The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. | Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности. |
| Thousands of people have fled to forest hideouts where they lack even the most basic means for survival. | Тысячи людей были вынуждены прятаться в лесах, где у них не было даже самых элементарных средств для выживания. |
| The use of special means of restraint was duly recorded and was proportional to the gravity of the breaches committed by the author. | Факты применения специальных средств были зарегистрированы в соответствующем журнале и соответствовали тяжести совершенных автором нарушений. |
| It guarantees the provision of legal assistance and a defence free of charge for citizens without means. | Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи и защиты граждан при отсутствии у них средств. |
| There is also the need to systematically implement the UNCAC provisions using administrative and legislative means, as appropriate. | Существует также необходимость систематического осуществления положений Конвенции с использованием в надлежащих случаях административных и законодательных средств. |
| This challenge must be met through a variety of means, including joint and individual contributions. | Эта задача должна быть реализована с помощью целого ряда средств, включая совместный и индивидуальный вклад. |
| Participants discussed how countries could use space technology and its applications in many sectors as a cost-effective means of achieving sustainable development goals. | Участники обсудили вопросы применения космической техники в своих странах в качестве экономичных средств достижения целей устойчивого развития во множестве областей. |
| The States members of WAEMU sought to participate in mechanisms to strengthen international cooperation as a means of accelerating their economic, monetary and social development. | Государства - члены ЮЕМОА стремятся участвовать в различных механизмах, с тем чтобы укреплять международное сотрудничество в качестве одного из средств ускорения их экономического, валютного и социального развития. |
| As means of access have changed, the sharing of information gathered from online monitoring has become increasingly important. | В связи с изменением средств доступа все большее значение приобретает обмен информацией, собираемой в процессе онлайнового мониторинга. |
| The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. | Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает. |
| NHRC found that usually those displaced were given neither adequate relief, nor the means of rehabilitation. | НКПЧ сделала вывод о том, что, как правило, перемещенным лицам не предоставляется ни достаточной помощи, ни средств для реабилитации. |
| Witness statements and documentation indicate that the security forces had no justification for resorting to the use of lethal means. | Заявления очевидцев и имеющиеся документы говорят о том, что силы безопасности не имели оснований для применения средств смертельного действия. |
| The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. | Представитель Европейского союза подчеркнул, что национальное законодательство представляет собой важное средство обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств правовой защиты. |
| The Committee urged Peru to develop strategies, in consultation with indigenous communities, to provide alternative means of subsistence. | Комитет призвал Перу активизировать деятельность по разработке стратегий в консультации с общинами коренных народов с целью их обеспечения альтернативными источниками средств существования. |
| Commissions of inquiry should in fact be conceived of as a means to fulfil such obligations most effectively. | Комиссии по расследованию, по сути дела, должны рассматриваться как одно из средств для максимально эффективного выполнения таких обязательств. |
| The choice of means may depend on the extent to which the authorities are in control of a particular situation. | Выбор средств может зависеть от того, насколько власти контролируют конкретную ситуацию. |
| States should therefore ensure that they have the means available to protect informants and witnesses through the adoption of suitably tailored protective measures. | Государства должны, таким образом, обеспечить наличие средств защиты информаторов и свидетелей посредством принятия адекватных мер по их охране. |
| Its main concern should be to provide the United Nations with the means required to fulfil its ambitious mandates. | Его основной целью должно являться предоставление Организации Объединенных Наций средств для выполнения ее амбициозных мандатов. |
| Terrorism was a complex phenomenon which could not be addressed through military means. | Терроризм представляет собой сложное явление, которое нельзя ликвидировать с помощью одних только военных средств. |