They receive care according to their means. |
Они получают помощь в зависимости от средств, которыми располагают. |
All applicants must undergo a means test. |
Все заявители должны пройти проверку на предмет имеющихся у них средств к существованию. |
Electronic payment would therefore be one means of marketing services. |
Поэтому одним из способов продвижения этих услуг на рынке явилось бы введение платы с использованием электронных средств. |
This means that there was no other less violent means of attaining that goal. |
Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
The invention relates to means for protecting transport means against unauthorised access and for recording road accidents. |
Изобретение относится к средствам защиты транспортных средств от несанкционированного использования и фиксации дорожно-транспортных происшествий. |
It means achieving one's life goals using the best means possible. |
Это означает достижение своих жизненных целей с помощью наилучших из возможных средств. |
That means not setting aspirations we cannot provide the means to meet. |
Это означает, что не следует ставить такие задачи, для которых мы не можем предоставить адекватных средств. |
It represented a hard drive to acquire the means of annihilation at the expense of the means of development. |
Она представляла собой настойчивое стремление приобрести средства уничтожения за счет средств развития. |
Responsibility could not be qualified by the means or asserted lack of means of the State that committed a wrongful act. |
Ответственность не должна смягчаться из-за нехватки или объявленного отсутствия средств у государства, которое совершило противоправное деяние. |
Developing human capital means emphasizing education and health, both as ends in themselves and as a means to economic growth and sustainable development. |
Развитие человеческого капитала подразумевает постановку акцента на вопросах образования и здравоохранения не только как самоцели, но и в качестве одного из средств обеспечения экономического роста и устойчивого развития. |
Quotas were one means of achieving gender parity; other means might also be viable. |
Квоты являются одним из средств достижения равенства между мужчинами и женщинами; при этом могут быть также целесообразны другие средства. |
Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". |
Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств". |
The insolvency law should permit claims to be submitted using different means, including mail and electronic means. |
Законодательство о несостоятельности должно допускать представление требований с использованием различных средств, включая почту и электронные средства. |
The words "by any means whatsoever" would appear to be sufficient to cover new means of communication. |
Формулировка "любым способом" представляется вполне достаточной для охвата новых средств связи. |
The Mental Health Act 2001 provides for deprivation of liberty by means of seclusion and mechanical means of bodily restraint for voluntary patients. |
Закон о психическом здоровье 2001 года предусматривает лишение свободы путем принудительной изоляции и механических средств усмирения добровольных пациентов. |
Meeting our responsibilities in the field of human rights means ensuring efficient means and mechanisms to ensure their protection. |
Выполнение наших обязанностей в сфере прав человека означает наличие эффективных средств и механизмов их защиты. |
Since many people in developing countries lacked access to modern means of communication, traditional means should not be overlooked in disseminating United Nations media products. |
Поскольку в развивающихся странах значительная доля населения не имеет доступа к современным средствам коммуникации, то при распространении информационных материалов Организации Объединенных Наций не следует отказываться от использования традиционных средств информации. |
That means that we must increase our joint efforts while using all the means and intelligence at our disposal to confront those scourges. |
Это означает, что нам необходимо активизировать наши совместные усилия при одновременном использовании всех имеющихся у нас средств и информации, чтобы противостоять этим бедствиям. |
A unit for recording parameters of electric values, and a unit including control means, indicator means and protection means are connected to the bus bar via a measuring transformer. |
К шинопроводу через измерительный трансформатор подключен блок регистрации параметров электрических величин, блок средств управления, средства индикации и средства защиты. |
For many circumcisers FGM is a viable means of livelihood and without any alternative means of sustenance, it would be impossible to abandon the practice. |
Для многих таких лиц КЖО является одним из средств к существованию, и, если у них не будет никакого альтернативного источника доходов, они не прекратят эту практику. |
The regulations also cover the transfer of software and technology for any of the uses mentioned above by means of any electronic means. |
Это постановление также распространяется на передачу программного обеспечения и технологии для любого из видов, упомянутых выше, с помощью любых электронных средств. |
We reaffirm our commitment to the Proliferation Security Initiative, which constitutes an important means to counter trafficking in WMD, their delivery means and related materials. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность Инициативе по безопасности в борьбе с распространением ОМУ, которая является важным средством противодействия незаконному обороту ОМУ, средств его доставки и связанных с ними материалов. |
Contraception should be encouraged as a means of promoting the health of women and children rather than as a means of achieving demographic goals. |
Использование контрацептивов следует поощрять не просто как одно из средств достижения демографических целей, а как средство улучшения здоровья женщин и детей. |
Another important aspect of ensuring the effectiveness of a treaty was the means of its implementation, means which were noticeably lacking in the existing Convention. |
Важным аспектом обеспечения эффективности того или иного договора является наличие средств его осуществления, однако настоящая Конвенция таковых явно не предусматривает. |
Most victims of domestic violence do not have alternative accommodation, an independent means of livelihood or the means to meet the expenses of legal proceedings. |
Большинство жертв бытового насилия не имеют альтернативного жилья, собственных средств существования или же не могут покрыть расходы, связанные с судопроизводством. |