It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation. |
Следует также выделять больше средств на защиту экологии развивающимся странам. |
Many of the guidelines will be based on existing practice and will cover all means of raising finance. |
Многие из этих руководящих принципов будут базироваться на современной практике и будут касаться всех способов получения финансовых средств. |
This means rejecting the idea of expanding only the network of public facilities. |
Это означает отказ от идеи расширения сети только общественных средств обслуживания. |
Indeed, a lack of clarity about means and ends spans American politics. |
Вообще, неопределённость по поводу целей и средств пронизывает американскую политику. |
Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. |
Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом. |
A clear view from the forward window shall be ensured by appropriate means at all times. |
При помощи надлежащих средств в любое время должен обеспечиваться беспрепятственный обзор из окна. |
At the forty-fifth session the Third Committee established an open-ended working group to consider appropriate ways and means of rationalizing its work. |
На сорок пятой сессии Третий комитет учредил рабочую группу открытого состава для рассмотрения соответствующих путей и средств рационализации его работы. |
The end of the conflict, by whatever means, constitutes a hiatus for most of those concerned. |
ЗЗ. Прекращение конфликта с помощью любых средств - это период растерянности для большинства его участников. |
In some instances, these may constitute a means whereby a Government can restrict imports. |
В некоторых случаях они могут выступать в качестве одного из средств, за счет которого правительство той или иной страны может ограничивать импорт. |
It shares the view of the European Union, according to which political transformations in Cuba should be supported by other means. |
Она разделяет мнение Европейского союза о том, что политические преобразования на Кубе следует поддерживать при помощи других средств. |
Furthermore, empowerment, participation and social capital are recognized as important means for action against poverty. |
Кроме того, в качестве важных средств деятельности по борьбе с нищетой признается расширение возможностей, обеспечение широкого участия и социальный капитал. |
The Committee is alarmed by the widespread use of abortion as a basic means of family planning. |
Широкое использование абортов в качестве одного из основных средств планирования семьи вызывает тревогу. |
Tanzania attaches great importance to South-South cooperation as a means of attaining collective self-reliance and complementing international development cooperation. |
Танзания придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг как одному из средств достижения коллективной самообеспеченности, дополняющему международное сотрудничество в целях развития. |
A strong commitment is required on the part of the international community to find ways and means to deal effectively with the armed conflicts in the African continent. |
От международного сообщества требуется твердая приверженность изысканию путей и средств эффективного урегулирования вооруженных конфликтов на африканском континенте. |
That is one of the principal means to legitimize the Council resolutions, and to improve the possibility of their being implemented. |
Это является одним из главных средств придания легитимности резолюциям Совета и повышения вероятности их осуществления. |
Furthermore, the economic sanctions have deprived the Government of the necessary means to make the country operational. |
Кроме того, экономические санкции лишили правительство необходимых средств для обеспечения дееспособности страны. |
Further research was needed on electoral systems and ways and means of reforming the practice of political parties from a gender perspective. |
Необходимо провести дальнейшее изучение избирательных систем и путей и средств изменения практики политических партий с учетом гендерной перспективы. |
But they were not given the means to do so. |
Но им не было предоставлено соответствующих средств. |
The threat of proliferation of means of mass destruction hovers over the human race. |
Угроза распространения средств массового уничтожения по-прежнему висит над человечеством. |
It urges the parties involved to exercise maximum restraint and to seek non-violent means to resolve their dispute. |
Он настоятельно призывает вовлеченные стороны проявлять максимальную сдержанность и стремиться к использованию ненасильственных средств урегулирования своих разногласий. |
Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. |
Установление средств содействия транспарентному государственному управлению, контролирование всех форм административной коррупции относится к продолжающимся процессам в нашем государстве. |
The international community cannot relax its guard and cease to insist on the elimination of such means of massive and indiscriminate destruction. |
Международное сообщество не может ослаблять свою бдительность и отказываться от настойчивого требования ликвидации таких средств массового и неизбирательного уничтожения. |
It is time that those bodies concentrate on human development as distinct from the means of development. |
Наступило время, чтобы эти организации сосредоточили внимание на человеческом развитии в отличие от средств развития. |
In this regard, we support the Secretary-General's proposal on innovative means of mobilizing new financial resources for development. |
В этой связи мы поддерживаем предложение Генерального секретаря относительно новаторских средств мобилизации новых финансовых ресурсов на цели развития. |
The amount of financial means at present assigned for scholarship assistance does not fulfil social needs in this field. |
Объем финансовых средств, в настоящее время направляемых на выплату учебных пособий, не позволяет удовлетворить потребности общества в этой области. |