| Before concluding, I must underline once again the urgent need for adequate and timely means of implementation. | Прежде чем закончить, я должен вновь подчеркнуть настоятельную необходимость адекватных и своевременных средств для осуществления этих программ. |
| Furthermore, it is important to guarantee the effectiveness of the mechanisms and means of ensuring implementation of the decisions of United Nations organs. | Кроме того, важно гарантировать эффективность механизмов и средств обеспечения осуществления решений органов Организации Объединенных Наций. |
| It has also caused deterioration of the main means of communication. | Они также привели к нарушению основных средств коммуникаций. |
| We have also participated in the search for the means which will permit the strengthening and efficacy of those instruments. | Мы также участвуем в поиске средств, которые позволят укрепить эффективность таких механизмов. |
| Financial strength is one important means of strengthening coordination and preparedness to face up to these challenges. | Наличие адекватных финансовых возможностей является одним из важных средств укрепления координации и готовности решить эти задачи. |
| This merely serves to prove that there are ways and means of improving child health at relatively low cost. | Это лишь является подтверждением того, что существует много путей и средств повышения уровня здоровья детей при сравнительно незначительных затратах. |
| ] of related certified laboratory facilities, and respective means of communication, supported by the International Data Centre of the Technical Secretariat. | ], соответствующих сертифицированных лабораторных объектов и соответствующих средств связи, которые поддерживаются Международным центром данных Технического секретариата. |
| The Technical Secretariat shall facilitate co-operation among States Parties in using additional means of verification which any State Party may find useful. | Технический секретариат облегчает сотрудничество между государствами-участниками в использовании дополнительных средств проверки, которые может счесть полезными любое государство-участник. |
| The steering group itself concentrates on the consideration of ways and means of enhancing political and financial support. | Сама же руководящая группа занимается главным образом поиском путей и средств усиления политической и финансовой поддержки. |
| Capacity-building is an essential component and a means for attaining sustainable development. | ЗЗ. Создание потенциала является одним из важнейших компонентов и средств обеспечения устойчивого развития. |
| Some economies with substantial fiscal imbalances, such as India, are seeking to tighten fiscal policy as a means of restraining inflation. | Некоторые страны, имеющие значительный бюджетный дефицит, такие, как Индия, в качестве одного из средств сдерживания инфляции пытаются ужесточить бюджетную политику. |
| More work is needed to specify ways and means by which the credibility of environmental claims relating to products from developing countries can be substantiated. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для определения путей и средств обоснования достоверности заявок на экологическую чистоту продукции из развивающихся стран. |
| FAO's Global Forest Resources Assessment is increasingly making data available through electronic means. | Программа ФАО "Оценка глобальных лесных ресурсов" предоставляет все больше данных при помощи электронных средств. |
| The present report considers national strategies for sustainable development, one means for combining all these issues in a comprehensive and integrated manner. | В настоящем докладе рассматриваются национальные стратегии в области устойчивого развития, являющиеся одним из средств объединения всех этих вопросов на всеобъемлющей и комплексной основе. |
| There is a need to look closely at GEF, especially to seek a means of integrating global and national priorities. | Необходимо более пристально взглянуть на ГЭФ, особенно с точки зрения поиска средств для объединения глобальных и национальных приоритетов. |
| Even from the most immediate perspective, the world's increasing interdependence provided practical grounds for assisting the developing countries by all available means. | Что касается ближайшего времени, то с учетом существующей в мире взаимозависимости имеются практические основания для оказания помощи развивающимся странам с использованием всех возможных средств. |
| It should be one of our principal means of managing change. | Оно должно быть одним из основных средств управления процессом перемен. |
| The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. | Союзная Республика Югославия отдает абсолютный приоритет использованию политических средств в сфере международных отношений, в частности при решении конфликтов и споров. |
| We had no further means of preventing the incident, except giving up the dignity and sovereignty of our country. | У нас не было больше никаких иных средств предотвратить инцидент, кроме как поступиться достоинством и суверенитетом нашей страны. |
| In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | На этом новом этапе страна, в силу крайней ограниченности имеющихся в нашем распоряжении средств, будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества. |
| Capacity-building should be enhanced as an indispensable means to establish, strengthen or rehabilitate national public administration structures. | Следует поощрять создание и укрепление потенциалов в качестве незаменимых средств для учреждения, укрепления или восстановления национальных структур государственного управления. |
| The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. | Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия. |
| Sufficient financial means and their efficient use represent components of the success of public-service reform. | Составляющими успешного проведения реформы государственной службы являются наличие достаточных финансовых средств и их эффективное расходование. |
| This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. | Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае. |
| The mass media are one of the most powerful means of education. | Средства массовой информации являются одним из наиболее эффективных средств просвещения. |