Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Selective appropriation of the means of production puts those of us in the developing countries in the worst of worlds. Селективное предоставление средств производства бросает нас, развивающиеся страны, в худший из миров.
In all specific cases, we should expect agencies fully to support the coordinating activities of the Department of Humanitarian Affairs in terms of the personnel and means required. Во всех конкретных случаях нам следует ожидать, что агентства полностью поддержат координирующую деятельность Департамента по гуманитарным вопросам в том, что касается персонала и требуемых средств.
(a) an estimated location of the ambiguous event by verification means defined in this Treaty; а) расчетного местоопределения сомнительного явления с помощью средств проверки, определенных настоящим Договором;
(b) technical capacities of on-site inspection methods and means; Ь) технических возможностей методов и средств инспекции на месте;
During the 1994 session of the Conference on Disarmament, the Ad hoc Committee continued the examination of interrelated aspects and elaboration of universal and non-discriminatory practical means to increase openness and transparency in the field of armaments. В ходе сессии Конференции по разоружению 1994 года Специальный комитет продолжил изучение взаимосвязанных аспектов и разработку универсальных и недискриминационных практических средств повышения открытости и транспарентности в области вооружений.
Moreover, it would be wasteful if we chose not to benefit from what national technical means may contribute to compliance with the CTBT. Кроме того, было бы расточительным отказываться от тех выгод в плане соблюдения ДВЗИ, которые может дать применение национальных технических средств.
Indeed in the years to come the credibility of the Conference stands to benefit if delegations do engage in creating meaningful and practical means aimed at promoting transparency in armaments. В сущности, в предстоящие годы Конференция упрочит свой авторитет, если делегации займутся разработкой конструктивных и практичных средств, направленных на повышение транспарентности в вооружениях.
The Beta stations are primarily used to improve the location of seismic events detected by the Alpha network and data are retrieved automatically by the experimental International Data Centre using electronic means when needed. Бета-станции используются прежде всего для улучшения местоопределения сейсмических явлений, обнаруживаемых альфа-сетью, причем, когда это необходимо, выборка данных производится экспериментальным Международным центром данных автоматически с использованием электронных средств.
A collaborative effort between appropriate international bodies and private sector firms to find acceptable means of extending its effectiveness should be established; Необходимо организовать сотрудничество между надлежащими международными органами и компаниями частного сектора в целях определения приемлемых средств повышения эффективности указанного процесса;
The United Nations should never become a mask behind which one country tries to assert dominance over another by means of peace-keeping. Организация Объединенных Наций никогда не должна становиться ширмой, за которой одна страна пытается доминировать над другой с помощью средств поддержания мира.
With respect to the ways and means for maintaining the peaceful uses of outer space, this Committee has done a great deal of work in recent years. В отношении путей и средств поддержания мирного использования космического пространства этот Комитет проделал в последние годы большую работу.
The Chinese delegation is prepared to join all others in exploring all feasible ways and means to attain the desired objectives through full consultations. Делегация Китая готова присоедиться ко всем другим в исследовании всех возможных путей и средств достижения желаемых целей на основе полномасштабных консультаций.
However, we hardly had time to acquire the means to implement our own resolutions when events began to move rapidly in the francophone world. Однако у нас почти не было времени на получение средств для осуществления наших резолюций, поскольку события во франкоязычном мире стали стремительно развиваться.
In other words, the obligation it established referred to the means, not the end - an approach with which her delegation disagreed. Другими словами, установленное в этой статье обязательство касается средств, а не конечного результата - подход, с которым ее делегация не согласна.
It was in particular viewed by a number of representatives as contrary to the principle of free choice of means set forth in Article 33 of the Charter. В частности, ряд представителей заявили, что она противоречит принципу свободы выбора средств, закрепленному в статье ЗЗ Устава.
However, since PKK had chosen to use terrorism rather than the democratic means at its disposal, it was clearly uninterested in such a discussion. Однако, поскольку ПКК избрала путь терроризма вместо имеющихся в ее распоряжении демократических средств, она абсолютно не заинтересована в таком обсуждении.
In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты.
At the same time, provision for the free transfer of funds means in reality, at least in principle, a guarantee to that effect. В то же время положение о свободном переводе средств по сути означает по крайней мере в принципе гарантию свободы таких действий.
The first two draft resolutions are somewhat similar in conceptual thrust and aim at the destruction proper of certain types of weapons and their delivery means within an agreed time frame. Первые два проекта резолюций были в чем-то аналогичными в контексте концептуальной направленности и нацелены на надлежащее уничтожение некоторых видов вооружений и средств их доставки в согласованные временные сроки.
Furthermore, the indicators of life expectancy and of maternal and child mortality had significantly worsened in connection with the insufficient use of modern means of contraception. Кроме того, показатели продолжительности жизни и материнской и детской смертности значительно ухудшились в связи с недостаточным использованием современных противозачаточных средств.
There were many other means by which the international community could promote education - and thus tolerance - in his country, some of which were already being implemented. Существует множество других средств, с помощью которых международное сообщество может содействовать просвещению - и тем самым терпимости - в его стране, и часть из них в настоящее время уже осуществляется.
His delegation favoured the adoption by the Department of Public Information of a communications strategy making use of all modern means of communication. Его делегация высказывается в пользу разработки Департаментом общественной информации стратегии в области коммуникации, которая предусматривала бы задействование всех современных средств.
Those countries able to do so should earmark military and civilian troops for stand-by arrangements or else earmark equipment and means of transport. Страны, которые в состоянии это делать, должны принимать меры в целях создания резерва военного и гражданского персонала, а также имущества и транспортных средств.
International humanitarian law limited the right of the parties to a conflict to choose methods and means of warfare and protected persons and property affected by conflicts. Эти нормы ограничивают права сторон в конфликте в выборе методов и средств вооруженной борьбы и обеспечивают защиту лиц и имущества, затронутых конфликтом.
His delegation attached great importance to the Department's radio programmes as the most effective means of reaching a vast audience even in the remotest parts of the globe. Его делегация придает огромное значение радиопрограммам Департамента в качестве наиболее эффективных средств охвата огромной аудитории, даже в самых удаленных частях планеты.