| It agreed that sharing experiences and information through electronic and other means was the best way to continue this work. | Рабочая группа решила, что оптимальным методом продолжения этой работы является обмен опытом и информацией с помощью электронных и иных средств. |
| He therefore supported the holding of an international conference to consider ways and means to eliminate all nuclear weapons within an agreed timeline. | Поэтому он поддерживает идею проведения международной конференции по рассмотрению путей и средств ликвидации всех видов ядерного оружия в согласованные сроки. |
| In this connection, ministries and higher educational establishments are making special efforts to increase ways and means of attracting extrabudgetary funds. | В связи с этим министерствами и ВУЗами целенаправленно проводится работа по расширению форм и методов привлечения внебюджетных средств. |
| Board member commitment to support the organization and to participative discussions are other means to achieve successful fund-raising. | К другим средствам достижения успеха в ходе кампании по сбору средств относятся обязательства членов совета поддерживать организацию и участвовать в дискуссионных мероприятиях. |
| Disseminating information through the media is another important means of encouraging interest in research. | Еще одним важным средством поощрения интереса к научным исследованиям является использование средств массовой информации. |
| A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. | Одним из эффективных средств повышения уровня информированности в области разоружения в соответствующих регионах является проведение региональных конференций по разоружению. |
| If there really was a border dispute between Eritrea and Ethiopia, it has been settled through legal means. | Если действительно существовал пограничный спор между Эритреей и Эфиопией, то он был урегулирован с помощью правовых средств. |
| The Office developed a media programme and information booklet on agricultural production as a means of income to assist returnees. | Управление разработало программу для средств массовой информации и информационный буклет по вопросам сельскохозяйственного производства в качестве одного из средств получения доходов для оказания помощи возвращенцам. |
| Banking services include gaining money deposits and approving credit and other financial placing as well as issuing financial means through electronic money. | Банковские услуги включают хранение денежных вкладов, предоставление кредитов и других финансовых услуг, а также выдачу финансовых средств с использованием соответствующих электронных систем. |
| Currently there is no legislation requiring travellers to declare cash and other comparable means of payment. | В настоящее время не существует никаких положений о декларировании наличности и других ликвидных платежных средств при пересечении границы. |
| It is intended to introduce a legal obligation to declare cash and means of payment if requested by the customs officer. | Предполагается ввести положения, предусматривающие декларирование наличности и платежных средств по требованию таможенного сотрудника. |
| The Mission continued to disseminate information about the peace process and the work of UNMEE by a number of different means. | Миссия продолжала распространять информацию относительно мирного процесса и деятельности МООНЭЭ с помощью различных средств. |
| Regional mechanisms should also assist them by devising ways and means for developing and implementing strategies. | Региональные механизмы также должны оказывать малым островным развивающимся государствам помощь посредством определения путей и средств разработки и осуществления этих стратегий. |
| Political commitment can also be demonstrated through policy interventions and financial means targeted at the most pressing sanitation problems in rural areas, slums and informal settlements. | Политическую приверженность также можно продемонстрировать путем осуществления политических мероприятий и использования финансовых средств, направленных на решение наиболее насущных проблем в области санитарии в сельских районах, трущобах и неформальных населенных пунктах. |
| In order to achieve this target, the secretariat must make great and repeated efforts using different means. | Для того чтобы достичь этого целевого показателя, секретариат с использованием различных средств должен постоянно предпринимать значительные усилия. |
| Increasingly, such information is published and made available through electronic means. | При этом сейчас такая информация все чаще выпускается и распространяется с помощью электронных средств. |
| Many experts also underlined the crucial importance of securing adequate means of implementation, including financial resources, capacity-building and transfer of environmentally sound technologies. | Многие эксперты также подчеркнули огромное значение предоставления адекватных средств для осуществления, включая финансовые ресурсы, укрепление потенциала и передачу экологически чистой технологии. |
| Some experts expressed concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. | Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что страны могут столкнуться с новыми обязательствами без получения дополнительных финансовых средств для выполнения этих обязательств. |
| This situation created a humanitarian disaster with civilians denied basic means of livelihood. | В результате разразилась гуманитарная катастрофа, и гражданское население было лишено основных средств к существованию. |
| Common prisoners are reportedly used as porters unless they have the means to bribe prison staff in order to avoid it. | Обычных заключенных, согласно сообщениям, используют в качестве грузчиков и носильщиков, если у них нет средств на подкуп тюремного персонала, для того чтобы избежать этой практики. |
| The Government apologized to the Special Rapporteur and mentioned the lack of means for ensuring security in the prisons. | Правительство представило свои извинения Специальному докладчику и сослалось на нехватку средств для обеспечения безопасности в тюрьмах. |
| We believe in the need to support the use of political means to resolve disputes under the auspices of the United Nations. | Мы убеждены в необходимости оказания поддержки использованию политических средств в целях урегулирования споров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| It would therefore be preferable not to have different rules for communications through different means. | Поэтому желательно не иметь разных норм в отношении сообщений, направленных с помощью различных средств. |
| It should be noted in that connection that European Union Directive 2000/31/EC required technical means to be made available to correct such errors. | В этой связи следует отметить, что директива Европейского союза 2000/31/ЕС требует наличия технических средств для исправ-ления таких ошибок. |
| The Customs have the possibility to obtain, by means of technical links, any necessary information from the registers of private enterprises and associations. | Таможенная служба может с помощью технических средств получить любую необходимую информацию из реестров частных предприятий и ассоциаций. |