Moreover, the major powers lacked adequate means for international political adjustment and peaceful change. |
Кроме того, крупным державам недоставало надлежащих средств для осуществления международного политического регулирования и мирных изменений. |
Increased country commitment to improving immunization coverage through sustainable financial (national budget) means |
Усиление приверженности стран делу расширения охвата иммунизацией на основе устойчивого финансирования (за счет национальных бюджетных средств) |
It was also recognized by Conference participants that stability cannot be achieved through military means alone. |
Участники Конференции также признали тот факт, что обеспечение стабильности зависит не только от использования военных средств. |
Poverty reduction has been addressed through both direct and indirect initiatives and means. |
Деятельность по сокращению нищеты ведется на основе прямых и опосредованных инициатив и средств. |
All persons active in this field should evaluate ways and means of enhancing good governance and eliminating corruption from development programmes. |
Всем специалистам, работающим в данной области, следует проводить оценку путей и средств укрепления благого управления и устранения коррупции на уровне программ развития. |
During the intersessional period the Secretariat made all the supporting material available to all members of the Commission through the established and secure means of communication. |
В межсессионный период Секретариат предоставил весь подкрепляющий материал в распоряжение всех членов Комиссии посредством установленных безопасных средств связи. |
Efforts should be channelled into finding ways and means of creating favourable conditions for investment in neighbouring countries. |
Следует направлять усилия на поиск путей и средств создания благоприятных условий для инвестиций в соседних странах. |
Consequently, the solicitation documents should indeed set out the relevant means of communication. |
Соответственно, необходимость указания соответствующих средств передачи сообщений в тендерной документации является очевидной. |
The difficulties of defining long-term procurement for which changes in means of communication as suggested might be justifiable were also stressed. |
Были также подчеркнуты трудности, связанные с определением тех осуществляемых на долгосрочной основе закупок, в связи с которыми замена средств связи может быть, как на это указывалось, оправданной. |
The role of the Executive Organization in registration - one of the fundamental verification means - should be explored. |
Необходимо определить роль Исполнительной организации в отношении регистрации - одного из основополагающих средств верификации. |
France's bilateral food-aid programme addresses developing countries that do not possess the means to pay for their entire food deficit. |
Французские программы двусторонней продовольственной помощи предназначены для развивающихся стран, которые не имеют средств для финансирования в полном объеме своего продовольственного дефицита. |
By the same token, countries must remain vigilant in their fiscal resilience and must ensure the sustainability of utilizing those means. |
В том же духе странам надлежит сохранять бдительность в отношении гибкости своей финансовой политики и обеспечивать рациональное использование этих средств. |
The following is a list of means employed to grant assistance and protection to families. |
Ниже приводится перечень средств, используемых для оказания помощи семьям и обеспечения их защиты. |
Her delegation attached special importance to the topic of the obligation to extradite or prosecute as a means of combating impunity. |
Делегация страны оратора придает особое значение теме "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование" как одному из средств борьбы с безнаказанностью. |
This magnitude of decreased effectiveness or diminished means to implement reproductive choice were expected to lead an additional 1.4 million unwanted pregnancies. |
Как предполагается, снижение эффективности или сокращения средств для обеспечения репродуктивного выбора приведут к тому, что дополнительно 1,4 млн. женщин столкнутся с проблемой незапланированной беременности. |
She further referred to the GAINS project, which should prove effective in disseminating gender issues through state-of-the-art electronic means. |
Далее она упомянула о проекте ГАИНС, который, как ожидается, станет эффективным инструментом освещения гендерной проблематики с помощью современных электронных средств. |
The first results are a much better understanding by statisticians of the statistical material because of the tremendous power of analysis that these means provide. |
Первым результатом явилось обеспечение намного лучшего понимания статистиками статистических материалов благодаря громадной аналитической мощности этих средств. |
Likewise, we do not have the same scientific, technological or financial means to prevent the negative effects of climate change. |
Мы также не располагаем одинаковым объемом научно-технических или финансовых средств для предотвращения негативных последствий климатических изменений. |
In this regard, developed countries should immediately implement their commitments, particularly with regard to means of implementation. |
В этой связи развитые страны должны немедленно выполнить свои обязательства, в частности, касающиеся средств осуществления. |
The combination of all the previously mentioned safeguards means that the end-user benefits from an up-to-date security technology. |
Сочетание всех вышеупомянутых средств защиты позволяет конечному пользователю задействовать современную технологию безопасности. |
The bureau may allocate questions of implementation by employing electronic means in accordance with rule 11. |
Бюро может передавать вопросы об осуществлении с помощью электронных средств в соответствии с правилом 11. |
Financial means for housing projects on the municipal level should be increased. |
Следует увеличить выделение финансовых средств на жилищные проекты на муниципальном уровне. |
Each and every one of these means is acceptable to Pakistan. |
Любое из этих средств приемлемо для Пакистана. |
At regional level, the increased participation of LDCs in capital markets was a potentially significant means of mobilizing investment resources. |
Одним из важных средств мобилизации ресурсов на цели расширения капиталовложений мог бы явиться более широкий доступ НРС к рынкам капитала на региональном уровне. |
Reservations are one of the means intended to bring about this reconciliation. |
Оговорки представляют собой одно из средств, направленных на достижение этого согласования. |