| The border control personnel undergo special training that qualifies them to identify forged passports both by technological means and by questioning and identifying suspicious behavior. | Сотрудники служб пограничного контроля проходят специальную подготовку, которая позволяет им выявлять поддельные паспорта как с помощью технических средств, так и путем проведения допросов и отслеживания подозрительного поведения. |
| Two nuclear-weapon States provided in addition information on legislative and enforcement measures regarding the physical protection of their nuclear weapons and means of delivery. | Кроме того, два государства, обладающих ядерным оружием, представили информацию о законодательных и правоприменительных мерах, касающихся обеспечения физической защиты их ядерного оружия и средств доставки. |
| The main purpose of the centres was to ensure the protection and well-being of women who lacked other means of support. | Основная задача таких центров - обеспечить защиту и благополучие женщин, не имеющих других средств к существованию. |
| The concept as national means of verification can also be relevant to this argument. | К этому доводу может иметь отношение и концепция национальных средств контроля. |
| For business angels this means overcoming the opportunity costs of alternative wealth allocations by making such investments attractive. | Для бизнес-ангелов это значит преодоление факторов вмененных издержек, сопряженных с альтернативными способами выделения средств, посредством обеспечения привлекательности таких инвестиций. |
| The Commission is examining allegations of the attack on Rafik Hariri being delivered via aerial means. | Комиссия изучает заявления о том, что нападение на Рафика Харири было произведено с помощью воздушных средств. |
| In particular, ex-combatants who now find themselves without means of support continue to rely on wartime networks. | Так, бывшие комбатанты, оказавшиеся сегодня без средств к существованию, продолжают использовать личные связи военного времени. |
| The report provides an overview of the means of redress available to women. | В докладе представлен обзор средств защиты прав, доступных для женщин. |
| Financing is indeed one of the means by which an accomplice offender participates in an offence. | Финансирование действительно представляет собой одно из средств, с помощью которого сообщник преступника принимает участие в совершении преступления. |
| Sustainable forest management may also be promoted through other means, such as reducing perverse incentives that encourage deforestation and forest degradation. | Неистощительное лесопользование можно поощрять также за счет других средств, как-то сокращение пагубных стимулов, поощряющих обезлесение и деградацию лесов. |
| Nations and the international community must pursue the transition to sustainable development more intensively by means including capacity-building and technological support to developing countries. | Страны и международное сообщество должны активнее добиваться перехода на рельсы устойчивого развития при помощи таких средств, как создание потенциала и технологическая поддержка развивающихся стран. |
| However, work should be continued intersessionally by electronic means, organized by the expert panel leaders, and facilitated by the Secretariat. | Вместе с тем в межсессионный период работа должна продолжаться с помощью электронных средств, с решением организационных вопросов руководителями групп экспертов и при содействии секретариата. |
| It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. | Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств. |
| The effect that recourse to such information and means of collaborative activity has on the productive sectors is not to be underestimated. | Не следует недооценивать последствия использования таких информационных ресурсов и средств взаимодействия для производственных секторов. |
| The importance of free choice of means in the settlement of disputes was underlined by the speakers. | Ораторы подчеркнули важность свободного выбора средств при урегулировании споров. |
| The General Assembly continued to promote the gender mainstreaming strategy as a critical means for achieving equality between women and men. | Генеральная Ассамблея продолжала способствовать распространению стратегии учета гендерной проблематики в качестве одного из важнейших средств достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
| There is no single means of verification applicable to all agreements; | единых средств контроля, которые были бы применимы ко всем соглашениям, не существует; |
| A "Commission for the legal assessment of new weapons and new means and methods of warfare" was established in the Department of Defence. | В рамках Министерства обороны создана Комиссия по юридической оценке новых вооружений, средств и методов ведения войны. |
| The conference made recommendations on ways and means of strengthening cross-border security in the Central African subregion. | Конференция сформулировала свои рекомендации относительно путей и средств укрепления трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки. |
| One means of increasing the funding for adaptation is through the creation of what we call a burden-sharing mechanism. | Одним из средств увеличения объема финансирования на цели адаптации является создание того, что мы называем механизмом распределения бремени. |
| Joining the informal sector is a means of earning a survival income. | Выход на неформальный рынок труда является для них способом выжить и источником средств к существованию. |
| In formulating the total project requirements, an independent review was sought as a means of validating the amounts to be sought. | При определении общих потребностей по проекту был предпринят независимый обзор в качестве одного из путей подтверждения соответствующих объемов средств. |
| In all countries, that commitment means governing while improving the allocation of resources in national budgets and more effectively and efficiently implementing governmental programmes of action. | Во всех странах реализация этого обязательства означает умение править при одновременном улучшении распределения средств национального бюджета и более эффективное и действенное осуществление правительственных программ действия. |
| We also need to find innovative ways and means to generate the required fund. | Нам также следует изыскать новаторские пути и средства для мобилизации необходимых финансовых средств. |
| The Working Group agreed with the vital need for adequate financial resources for fund-raising and discussed possible ways and means to raise funds. | ЗЗ. Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация достаточных финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение и обсудила возможные пути и способы привлечения средств. |