| Millions of people have been left homeless, without any means of survival. | Без крова и средств к существованию остались миллионы людей. |
| We support the continued effort by the international community to find the means to strengthen rapid response capacity in providing humanitarian relief. | Мы поддерживаем постоянные усилия международного сообщества по поиску средств наращивания потенциала оперативного реагирования и оказания гуманитарной помощи. |
| And of course any proposed financing mechanism was conceived as a means of supplementing rather than replacing ODA. | В частности, он говорит, что все предложенные механизмы финансирования разработаны в качестве средств, которые не заменяют, а дополняют ОПР. |
| Such a comparison, using graphs and other means, would provide member States with a thorough and accurate view of the situation. | Подобное сопоставление с использованием графиков и других средств позволило бы государствам-участникам составить полное и точное представление о ситуации. |
| As a direct consequence, farmers were not able to produce as much food and lacked reliable means of distributing it. | Прямым следствием этого стали неспособность фермеров произвести аналогичное количество продовольствия и отсутствие у них надежных средств его распространения. |
| The military incursions had caused an unprecedented destruction of land, property and means of livelihood. | Военные вторжения привели к беспрецедентному разрушению земельных угодий, собственности и средств к существованию. |
| It was gratifying to note that those changes had not come at the expense of the traditional means of communication. | Оратор с удовлетворением отмечает, что добиться этих изменений удалось без ущерба для традиционных средств коммуникации. |
| Canada therefore views the policies and programmes we initiate for youth today as a means to help us with the demographic challenges of tomorrow. | Поэтому Канада рассматривает собственную политику и программы в отношении молодежи сегодня в качестве средств решения демографических проблем в будущем. |
| As set out at the beginning of this report, external financing provides an important means for developing countries to finance their development. | Как указывалось в начале настоящего доклада, внешнее финансирование является для развивающихся стран одним из важных источников средств на цели развития. |
| Much as we believe that development is our responsibility, our means of self-reliance are woefully insufficient. | Как бы мы ни были убеждены в своей ответственности за собственное развитие, наших собственных средств для этой цели катастрофически не хватает. |
| The process that was launched in Monterrey provided a framework to explore ways and means to mobilize financial resources necessary for development. | Начавшийся в Монтеррее процесс обеспечил основу для поиска путей и средств мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для развития. |
| That includes developing and putting in place new means of mass transportation in order to reduce traffic jams and accidents. | К ним относится разработка и внедрение новых средств общественного транспорта, в результате чего должно уменьшится число пробок и аварий на дорогах. |
| The distribution of information by electronic means, in particular through the Internet, is a major achievement. | Значительным достижением является распространение информации с использованием электронных средств, в частности через Интернет. |
| Learning initiatives and other activities have been designed to increase accountability and prevent misconduct through means other than the general deterrent effect of investigations. | Помимо расследований, обеспечивающих общий сдерживающий эффект, среди средств, направленных на усиление подотчетности и предупреждение неправомерных действий, были инициированы различные учебные и другие мероприятия. |
| EPAU will continue to strive to address the aforementioned challenges within the means allocated to the Unit. | СОАП будет и далее принимать меры по решению вышеупомянутых проблем в рамках тех средств, которые выделяются Секции. |
| The importance of resources, especially additional development aid, was highlighted as a means to underpin both local integration and self-reliance. | Было обращено внимание на важность ресурсов, особенно дополнительной помощи в целях развития, как средств поддержки процесса интеграции на местном уровне и достижения самодостаточности. |
| The number of ways and means of acquiring these weapons, whether through legal or illegal channels, is great. | Путей и средств приобретения такого оружия, будь то по законным или незаконным каналам, немало. |
| My delegation believes that resorting to other means beyond those mechanisms, such as through the Security Council, would be counterproductive. | Моя делегация полагает, что применение средств, лежащих за рамками указанных механизмов, в том числе возможностей Совета Безопасности, будет контрпродуктивным. |
| But such a solution will very much depend upon the ways and means we employ to approach it. | Однако подобное решение во многом зависит от путей и средств, которые мы используем в процессе поисков. |
| Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. | По нашему мнению, чрезмерное внимание к роли национальных технических средств является всего лишь попыткой подорвать многостороннюю систему проверки. |
| Fourthly, reference has been omitted to the concept of resolving compliance concerns by means consistent with agreements and international law. | В-четвертых, была опущена ссылка на принцип урегулирования проблем, возникающих в связи с соблюдением с помощью средств, отвечающих положениям соглашений и нормам международного права. |
| In recent years, the First Committee has been engaged in discussing ways and means to effect organizational reform and reform of our working methods. | В течение последних нескольких лет Первый комитет занимается обсуждением путей и средств реформирования Организации и методов нашей работы. |
| As a responsible member of the international community, China firmly opposes the proliferation of WMDs and their means of delivery. | Китай, будучи ответственным членом международного сообщества, решительно выступает против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. | Такая безопасность должна укрепляться на многосторонней основе, а не за счет национальных средств или внутри ограниченных групп, какими бы мощными они ни были. |
| Diplomatic protection may be exercised through diplomatic action or other means of peaceful settlement. | Дипломатическая защита может осуществляться посредством дипломатических мер или других средств мирного урегулирования. |