| The declarations of those conferences stressed the importance of cooperation agreements as a means of solving the problems encountered by the countries of Latin America, particularly problems of environmental degradation. | В декларациях этих конференций подчеркивается важное значение соглашений о сотрудничестве как средств решения проблем, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки, особенно проблемы деградации окружающей среды. |
| This information has so far been prepared by manual means retroactively; | Эта информация до настоящего времени готовилась ретроактивно без использования аппаратных средств; |
| In spite of the increasing sophistication of anti-personnel weapons, they remain the most horrifying means of tacking political tasks of global significance. | Несмотря на усовершенствование противопехотных мин, они продолжают оставаться одним из самых ужасных средств решения политических задач в глобальном масштабе. |
| By those means the poor would gain access to, and participate in, the advantages of growth. | С помощью этих средств бедные слои населения могли бы воспользоваться выгодами от экономического роста и участвовать в этом процессе. |
| As measures to combat its effects were beyond the means of most of the afflicted countries, the adoption of the draft resolution would give them renewed hope. | Поскольку большинство пострадавших стран не имеют средств для осуществления мер по борьбе с ее последствиями, принятие проекта резолюции вдохнет в них новую надежду. |
| His Government was doing all that it could to help those unfortunate people but it lacked the means to deal with the dire need. | Азербайджанское правительство делает все возможное, чтобы облегчить участь этих несчастных людей, однако имеющихся у него средств явно недостаточно для удовлетворения резко возросших потребностей. |
| His Government regarded them as a pillar of the economy and an effective means of boosting socio-economic development, and had therefore taken them into account in its new economic strategy. | Его правительство рассматривает их в качестве одной из основ экономики и одного из эффективных средств активизации социально-экономического развития и поэтому учло их в рамках своей новой экономической стратегии. |
| To that end, training courses were provided and efforts made to create awareness about the disabled among the public at large by all means available. | Для этого организуются курсы подготовки и проводятся мероприятия по улучшению информированности общественности в целом при помощи всех имеющихся средств. |
| For that reason, Niger, in spite of its modest means, had accepted thousands of refugees from the subregion. | Именно поэтому, кстати, Нигер принимает, несмотря на незначительный объем имеющихся у него средств, тысячи беженцев из стран субрегиона. |
| Many representatives stressed the importance of the Conference as a means of giving momentum to the issue of the advancement of women and of revitalizing the Nairobi Forward-looking Strategies. | Многие представительницы подчеркнули важность Конференции в качестве одного из средств придания импульса деятельности в области улучшения положения женщин и активизации работы в рамках Найробийских перспективных стратегий. |
| The field assessment reveals the extensive use of umbrella projects or clusters of related projects as a means of implementing the programme approach. | Оценка деятельности на местах свидетельствует о широком использовании всеобъемлющих проектов или групп связанных между собой проектов в качестве одного из средств реализации программного подхода. |
| A poor old man with no means of support! | Бедного старика без средств к существованию! |
| They have a home with no means to supply it, we the other way around. | У них есть дом и нет средств его содержать, у нас все наоборот. |
| Even in times of armed conflict, this general interest should be taken into account by the belligerents when selecting methods and means of warfare. | Даже во время вооруженного конфликта воюющим сторонам при выборе методов и средств ведения военных действий следует учитывать эту общую заинтересованность. |
| Furthermore, perhaps some of the elements of the proposed additional appropriation could be absorbed by means of savings elsewhere in the programme budget. | Кроме того, вероятно, некоторые элементы предлагаемых дополнительных ассигнований могут быть покрыты за счет экономии средств по другим статьям бюджета по программам. |
| Developed countries had more means to deal with the social crisis than had developing countries, yet all societies were deeply affected by it. | Развитые страны обладают большим числом средств преодоления социального кризиса, чем развивающиеся страны, однако он имеет серьезные последствия для всех обществ. |
| It is clear that a considerable potential now exists to make use of data gathered by military or commercial means on a broader basis. | Ясно, что в настоящее время имеется значительный потенциал для более широкого использования данных, собираемых с помощью военных или коммерческих средств. |
| The technological considerations pertain to both the nature of activities in space, as well as to the means of observing these activities. | Технологические соображения касаются как характера деятельности в космосе, так и средств наблюдения за такой деятельностью. |
| (e) Studying the ways and means of eliminating child labour; | е) изучение путей и средств для искоренения детского труда; |
| The Constitution guarantees the freedom of the press and other means of public information, as well as expression of national, cultural and other affiliations. | Конституция гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, а также свободу выражения национальной, культурной и другой принадлежности. |
| The first reason given is one of security and the second is that they do not have the material means to do so. | Первый аргумент связан с соображениями безопасности, а второй с тем, что у них нет материальных средств для этого. |
| In the future, when more concrete and feasible suggestions are made, the Secretary-General may make further proposals to secure additional means of financing the United Nations. | В будущем, когда будут вынесены более конкретные и практически осуществимые рекомендации, Генеральный секретарь, возможно, выдвинет дальнейшие предложения по обеспечению дополнительных средств для финансирования Организации Объединенных Наций. |
| As a means of contributing to improved action, the Unit therefore submits the following proposals for consideration by the General Assembly: | Поэтому в качестве одного из средств улучшения деятельности Группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи следующие предложения: |
| He claims that he has been denied a passport as well as any means of making a decent living. | Он утверждает, что ему отказано в выдаче паспорта и что он лишен также всех средств к нормальному существованию. |
| The time had come to study the options for debt reduction in those countries, in order to give them the means to proceed with the conversion of their military industry. | Пришло время изучить возможности списания части внешнего долга этих стран в целях высвобождения средств для проведения конверсии военного производства. |