| This macabre action was facilitated by the means of communication available to the attackers. | Совершение этой губительной акции было облегчено наличием у нападавших средств связи. |
| This is to be understood as including diving carried out by artisanal means for shells and pearls. | Это право следует понимать как включающее право на ныряние для добычи с помощью кустарных средств раковин и жемчуга. |
| A number of means to achieve this were considered. | Был рассмотрен ряд средств для достижения этой цели. |
| (b) The provision of the means required to promote the development of the lands which these peoples already possess. | Ь) предоставления средств, требуемых для содействия освоению земель, которыми уже владеют эти народы. |
| Campaigns are an important means to reach out and inform people about health concerns. | Кампании являются одним из важных средств охвата и оповещения людей о медицинских проблемах. |
| Another issue is that of the threat to international peace and security posed by terrorism - and the means to combat it. | Другой вопрос касается угрозы терроризма для международного мира и безопасности и средств борьбы с ней. |
| Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. | Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |
| Consequently, it replaced cantonal regulations governing means of restraint only in those circumstances. | Следовательно, он заменяет собой кантональные положения, регулирующие использование средств принуждения, только в этих обстоятельствах. |
| New property owners sometimes do not have the means to protect their new rights. | Новые владельцы имущества иногда не имеют средств для отстаивания своих вновь приобретенных прав. |
| The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. | Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
| The endeavour to generate innovative means of financing is long overdue. | Уже давно пора приложить усилия к изысканию нетрадиционных средств финансирования. |
| Both parties insist that they do not have the means to sustain their monitors and have requested international assistance. | Обе стороны настаивают на том, что у них нет средств для поддержания своих наблюдателей, и в этой связи они запросили международную помощь. |
| The documentation submitted using electronic means is subject to the transparency and confidentiality provisions of the CDM modalities and procedures. | Документация, представляемая с помощью электронных средств должна соответствовать положениям условий и процедур для МЧР, касающимся транспарентности и конфиденциальности. |
| The Working Group may be aware that electronic means of communication may involve the use of particular tools or software. | Рабочей группе, возможно, известно, что электронные средства связи могут требовать использования конкретных средств или программного обеспечения. |
| Some Governments use less subtle means to force women to use contraception. | Правительства других стран пользуются еще более явными методами принуждения женщин к использованию противозачаточных средств. |
| The limited opportunities for employment and other means of income-generation available to the displaced contrasts starkly with their willingness to work. | Ограниченный характер возможностей по трудоустройству и других средств обеспечения дохода, имеющихся в распоряжении перемещенных внутри страны лиц, резко контрастирует с их готовностью к трудовой деятельности. |
| The principle of establishing general requirements without defining means conditions was favourably received by some delegates. | Некоторые делегаты положительно восприняли принцип, согласно которому следует установить общие требования без включения предписаний в отношении конкретных средств защиты. |
| In most countries the existing national laws do not contemplate the use of modern means of communication. | В большинстве стран внутренними законами не предусматривается использование современных средств связи в этой области. |
| It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. | Вместе с тем он не содержит полного комплекса правил, регулирующих каждый аспект использования электронных средств передачи данных. |
| Article 11, however, does not impose the use of electronic means of communication on the parties. | Вместе с тем статья 11 не преследует цели навязать сторонам использование электронных средств передачи данных. |
| The Model Law does not include specific provisions as to the time and place of contracts formed through electronic means. | В Типовом законе не содержится конкретных положений, определяющих время и место заключения контрактов с помощью электронных средств. |
| Public awareness of the dangers of drug abuse will be increased, by such means as conferences and publications. | Будет повышаться осведомленность общественности об опасности злоупотребления наркотиками с помощью таких средств, как конференции и публикации. |
| Quite simply, he concluded, the Secretary-General did not have the means to implement the draft resolution. | Попросту говоря, заключил он, Генеральный секретарь не имеет средств для осуществления этого проекта резолюции. |
| It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. | Было подчеркнуто, что технические публикации Комиссии следует по-прежнему выпускать с помощью традиционных средств. |
| UNIDIR aims to produce a study on the proposed zone, analysing its significance and its means of implementation. | ЮНИДИР планирует подготовить исследование по предлагаемой зоне с анализом ее значимости и средств реализации. |