| The spread of missile technology and of the means to manufacture weapons of mass destruction has increased their reluctance to engage in further substantial reductions in military expenditure. | Распространение ракетной технологии и средств производства оружия массового уничтожения способствует тому, что они еще в большей степени проявляют нежелание продолжать значительное сокращение военных расходов. |
| The coordinating centre could provide assistance in gathering information regarding the development of new means of detection of the explosives and ways of their deactivation. | Координационный центр мог бы содействовать сбору информации о разработке новых средств обнаружения взрывных устройств и о способах их обезвреживания. |
| The international community must spare no effort to gather these resources, by traditional and innovative means devised by the inexhaustible creativity of the human being. | Международное сообщество не должно щадить сил для сбора этих средств, традиционными и новаторскими способами, разработанными неисчерпаемым творческим гением человека. |
| In view of the bulky investments entailed both by the infrastructures and the means of transport, international assistance is warranted to supplement efforts at the national and regional levels. | С учетом колоссальных средств, которые потребуется инвестировать как в создание инфраструктур, так и в сами транспортные средства, в дополнение к усилиям на национальном и региональном уровнях необходимо будет оказывать международную помощь. |
| For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. | В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств. |
| It called, equally, for considering ways and means to ensure the functional security and continuity of the secretariat of the Decade. | В этом документе содержался также призыв к изучению путей и средств обеспечения функциональной безопасности и непрерывности деятельности секретариата Десятилетия. |
| A principle of the Strategy notes that early warnings and their effective dissemination by telecommunications, broadcast services and other means are key factors to successful disaster prevention and preparedness. | Согласно одному из принципов Стратегии, раннее оповещение и эффективность его распространения по телекоммуникационным каналам, каналам радио- и телевещания и с помощью других средств являются ключевыми факторами эффективного предупреждения последствий стихийных бедствий и готовности к ним. |
| By providing the means and incentives for rehabilitation at the local level, these efforts contribute to forming social infrastructures that would facilitate the building of eventual peace. | Эти усилия, предусматривающие предоставление средств и создание стимулов для восстановления на местном уровне, способствуют формированию элементов социальной инфраструктуры, которые в конечном счете облегчат достижение мира. |
| Without adequate donor support, the Government will lack the means to ensure that conditions in the communes are created to encourage refugees to return home. | Без достаточной поддержки со стороны доноров правительству не хватит средств, чтобы обеспечить создание в общинах условий, побуждающих беженцев к возвращению домой. |
| However, the opportunities available to medical practitioners and teachers to supplement their income by fees or other means should not be available to judges. | Вместе с тем, имеющиеся у практикующих врачей и преподавателей возможности дополнять свой доход гонорарами или с помощью других средств не должны обеспечиваться судьям. |
| It is a means of pressuring the parties to return to reason, to induce them to make every effort to reach an understanding. | Это является одним из средств вынудить стороны вернуться в лоно здравого смысла, заставить их приложить все усилия для достижения взаимопонимания. |
| UNCTAD's technical cooperation activities may help in identifying possible adverse effects on the exports of developing countries and proposing ways and means of avoiding or mitigating such effects. | ЮНКТАД в рамках своей деятельности по техническому сотрудничеству может помочь в выявлении возможных негативных последствий этих мер для экспорта развивающихся стран и в выработке путей и средств их устранения или смягчения. |
| consideration of other ways, means and measures to improve the functioning and stability of | путей, средств и мер по улучшению функционирования и |
| In 1992, for example, member States were authorized to channel payments originating in triangular trade as a means of enlarging the scope of eligible transactions. | В 1992 году, например, в качестве одного из средств расширения сферы допустимых операций государствам-членам было разрешено совершать через механизм платежи, относящиеся к трехсторонней торговле. |
| The most important objective of the United Nations Decade of International Law was the promotion of means and methods for the peaceful settlement of international disputes. | Главная задача Десятилетия международного права состоит в пропаганде средств и методов мирного урегулирования международных споров. |
| To begin with the requirement of prior resort to available means of dispute settlement, an adjustment seems to be indispensable. | Прежде чем переходить к вопросу о необходимости применения в предварительном порядке имеющихся средств урегулирования споров, надо сделать одну оговорку. |
| Obligations imposed by the Convention extend beyond the elimination of discrimination and require the establishment of the means to eliminate discrimination. | Обязательства, налагаемые Конвенцией, не ограничиваются ликвидацией дискриминации вообще, а предусматривают обеспечение средств для ликвидации дискриминации. |
| Interactive satellite transmission technology was one of the best and most reliable means of conveying health knowledge to medical workers in rural areas. | Технология интерактивной спутниковой связи представляет собой одно из наилучших и наиболее надежных средств передачи медицинской информации работникам системы здравоохранения в сельских районах. |
| Priority will be given to information distribution by electronic means (e.g. e-mail); | Приоритет получит форма распространения информации с помощью электронных средств (например, электронная почта); |
| UNESCO also encouraged distance education by a number of means (community radio, mobile teacher teams, mobile libraries, etc.). | Она поощряет также обучение на расстоянии путем использования целого ряда средств (общинное радио, передвижные группы учителей, передвижные библиотеки и т.д.). |
| His delegation welcomed the ideas and initiatives of a number of Member States on ways and means of improving the capacity to respond rapidly and effectively to emergency situations in Africa. | Делегация Эфиопии приветствует идеи и инициативы ряда государств-членов относительно путей и средств расширения возможностей быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в Африке. |
| To establish an ad hoc committee under item 8 of the agenda to consider practical means of enhancing transparency in armaments, under the chairmanship of Ambassador... | Учредить, в рамках пункта 8 повестки дня, Специальный комитет для рассмотрения практических средств повышения транспарентности в вооружениях под председательством посла... |
| The consequences of the disaster changed the natural order of demographic processes and prompted the redirection of reproductive behaviour towards a lower birth rate and improved means of achieving it. | Ее последствия изменили естественный порядок демографических процессов и заставили пересмотреть репродуктивное поведение в сторону ограничения деторождений и поиска более совершенных средств для этого. |
| The fourth meeting will provide an opportunity to discuss ways and means to ensure the implementation of the decisions of previous meetings and to explore new areas for cooperation. | Четвертое совещание обеспечит возможность для обсуждения путей и средств обеспечения осуществления решений ранее состоявшихся совещаний и изучения новых областей для сотрудничества. |
| In a rapidly changing world, the Member States of the United Nations have recognized the urgent need to develop ways and means to meet these crises. | В обстановке быстро меняющегося мира государства - члены Организации Объединенных Наций признали срочную необходимость разработки путей и средств урегулирования этих кризисов. |