Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Some new paragraphs dealing with the question of capacity-building and regional networks for information-sharing and cooperation may have to be added there, but Japan believes that the working paper can serve as a good example in reformulating this section. В этот раздел можно было бы включить ряд новых пунктов, касающихся вопроса о наращивании потенциала и региональных сетях для обмена информацией и сотрудничества, однако Япония считает, что ее рабочий документ может служить хорошим примером при пересмотре формулировок этого раздела.
As mentioned before, the experience gathered over more than 20 years of work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution may offer some particular guidance for other governing bodies. Как было указано выше, опираясь на опыт, накопленный в течение более 20 лет работы по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, можно сформулировать конкретные рекомендации для других руководящих органов.
However, such limitations may have an adverse impact on the availability of credit by effectively reducing the amounts of assets available to serve as security in the ordinary course of business. Тем не менее такие ограничения могут иметь отрицательные последствия для наличия кредита, поскольку они фактически сокращают сумму активов, которые можно использовать в качестве обеспечения.
The Committee may, furthermore, recall that this Conference had recommended that a decision on negotiation of such an instrument be taken as soon as possible at a meeting of Ministers of transport, environment and health or their respective representatives. Кроме того, Комитет, возможно, отметит, что эта конференция рекомендовала как можно скорее принять решение по ведению переговоров о таком документе на совещании министров транспорта, окружающей среды и здравоохранения или их представителей.
The Committee may wish to endorse the view of the Administrative Committee for the Convention that work on the technical appendices should be completed as soon as possible. Комитет, возможно, пожелает поддержать точку зрения Административного комитета Конвенции относительно того, что работу над техническими добавлениями следует завершить как можно скорее.
This may also be attributed to increased social awareness, and therefore, more acceptance of persons with disabilities, and the slight increase in accessibility that has been observed in many of these countries. Это также может быть обусловлено повышением социальной осведомленности и, таким образом, более широким принятием инвалидов, и небольшим увеличением доступности, что можно отметить во многих из этих стран.
One can only assume that these doubts are based on the fear that the category of murder may include crimes that are not the most serious. Можно лишь допустить, что в основе этих сомнений лежит опасение на тот счет, что категория умышленных убийств может включать преступления, которые не относятся к числу особо тяжких.
Even if the OSCE model may not be perfectly applied to the promotion of confidence-building in all parts of the world, it will no doubt serve as a useful reference point from which many valuable lessons can be learned. Даже если предложенная ОБСЕ модель не является идеальной применительно к укреплению доверия во всех районах мира, она, несомненно, послужит в качестве хорошего ориентира, из которого можно извлечь немало полезных уроков.
Such informal consultations may provide openings; any ideas could then be considered in January, and a decision could be made in January, February or even March. Такие неофициальные консультации могут предоставить благоприятные возможности; любые идеи могли бы затем быть рассмотрены в январе, и решение можно было бы принять в январе, феврале и даже марте.
For instance, preference could be given to items that may seem, at a given moment, to be more interesting or promising than others. Например, первоочередное внимание можно было бы уделять тем пунктам, которые на данный момент представляются более интересными и перспективными, нежели другие.
It may also be possible to exclude specific groups of creditors with certain types of contracts, for example limited recourse project financing arrangements entered into with clearly identified group members at arm's length commercial terms. Можно также предусмотреть исключения для конкретных групп кредиторов, с которыми заключены соглашения определенных типов, например, договоры о проектном финансировании с ограниченным правом регресса, подписанные с четко определенными членами группы на стандартных коммерческих условиях.
It may further be noted that the Human Rights Committee, in its general comment on article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, recommends that the age for majority should be 18 years, when it comes to matters of criminal responsibility. Можно также отметить, что Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка по статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах рекомендует, чтобы возраст совершеннолетия, когда речь идет об уголовной ответственности, составлял 18 лет.
It may however be recalled that when there is a consignment note, the CMR imposes: Вместе с тем можно напомнить о том, что в тех случаях когда речь идет о накладной, в КДПГ предусматривается, что:
In addition, the concentration of the solution or mixture may also be indicated, e.g. "ACETONE 75% SOLUTION". Кроме того, можно также указывать концентрацию раствора или смеси: "АЦЕТОНА РАСТВОР, 75%".
The commission will hear any person able to provide information and may hear any complaint of lack of compliance with the regulations of the centres or of human rights violations there. Комиссия может заслушать любое лицо, способное предоставить ей информацию, и в нее можно обратиться по поводу вскрытых недостатков в функционировании таких центров и любых выявленных нарушений прав человека.
Assistance may also be applied for where at least one year has elapsed since the commencement of the suit for damages in criminal proceedings and the offender's identity is still unknown. Помощь также можно просить в тех случаях, когда после предъявления гражданского иска прошло не менее одного года, а виновный остается неизвестным.
If the document is generated by the claimant, or merely supports circumstances from which an alleged fact may reasonably be presumed, it is likely to be deemed circumstantial. Если же документ составлен заявителем или лишь подтверждает обстоятельства, из которых можно обоснованно презюмировать утверждаемый факт, он, скорее всего, будет принят в качестве косвенного доказательства.
The Appeals Chamber of the Special Court will convene in Freetown once the first trial judgements have been delivered and appeals may have been filed. Апелляционная камера Специального суда будет созвана во Фритауне после того, как будут вынесены первые судебные решения по первой инстанции и можно будет подавать апелляции.
As the Economic and Social Council may recall, another major crisis erupted on 6 October 2004 when a section of the army, primarily from the Guinea-Bissau peacekeeping contingent, mutinied over salary arrears for their service with the United Nations Mission in Liberia. Можно напомнить Экономическому и Социальному Совету о еще одном серьезном кризисе, разразившимся 6 октября 2004 года, когда часть вооруженных сил, главным образом военнослужащие из миротворческого контингента Гвинеи-Бисау, подняла мятеж из-за невыплаты денежного содержания за службу в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
While this recommendation may sound like infringing upon national sovereignty, yet national sovereignty should sometimes give way to effective building of domestic public confidence in national public institutions. Данная рекомендация может восприниматься как нарушение национального суверенитета, однако в некоторых случаях национальным суверенитетом можно пожертвовать ради действенного укрепления доверия населения государственным институтам власти.
Governments and enterprises in the region may wish to consider how to give a new momentum to building the Information Society in order to make the accumulated experiences and the current process of transition towards a market-based economy fully compatible with the rapid technological change in global markets. Правительства и предприятия региона, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы придать новый импульс построению Информиционного общества, с тем чтобы накопленный опыт и нынешний процесс перехода к рыночной экономике полностью соответствовали тем стремительным технологическим изменениям, которые происходят на мировых рынках.
Such an approach may not be as appealing as providing support for the design of anti-corruption measures or the training of relevant stakeholders inasmuch as the outputs there are clearly visible. Такой подход может показаться менее привлекательным, чем содействие разработке антикоррупционных мер и подготовке кадров, от которых можно сразу получить конкретные результаты.
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом.
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов.
Consideration of how the Partnership Programme may fit within a strategic approach to technology transfer and assistance could lead to this important need being addressed in a comprehensive, coordinated manner. Если Программу партнерств удастся интегрировать в стратегический подход к важной задаче передачи технологии и оказания помощи, можно будет предпринять согласованные и всеобъемлющие усилия для ее решения.