Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
The Director General stated that the IAEA was doing its very best to advise States which may negotiate such an agreement, about the Agency's expertise in the field of verification and about the modes of verification which might be employed. Генеральный директор заявил, что МАГАТЭ делает все возможное для того, чтобы информировать государства, которые могут заключить соответствующее соглашение путем переговоров, о специальных знаниях Агентства в области проверки и о методах проверки, которые можно было бы использовать.
On the questions of adherence and entry into force, while it is essential to ensure the widest possible adherence, it may not be advisable to provide unnecessarily heavy conditions on the entry into force of the treaty. Что касается вопросов присоединения и вступления в силу, то, хотя, конечно, существенно важно обеспечить как можно более широкое присоединение к договору, было бы, пожалуй, нецелесообразно ставить неоправданно жесткие условия вступления договора в силу.
It may, for instance, be noted that, of the 48 States parties to the Statute of the Court in January 1939, 36 had made a declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. Так, например, можно отметить, что в январе 1939 года из 48 государств - участников Статута Суда 36 государств заявили о признании обязательной юрисдикции Суда.
(e) States should ratify or accede to the multilateral treaties aimed at suppressing the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances that have been concluded within their region so that those instruments may enter into force as early as possible. ё) государствам следует ратифицировать многосторонние договоры, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, которые были заключены в их регионах, или присоединиться к ним, с тем чтобы эти договоры могли как можно скорее вступить в силу.
For this purpose you may wish to consider appointing a Friend of the Chair or Friends of the Chair, or a special coordinator, to address the issue and to report to you at the earliest possible time. С этой целью Вы, возможно, пожелаете рассмотреть вопрос о назначении товарища Председателя или товарищей Председателя либо специального координатора, с тем чтобы они занялись этой проблемой и как можно скорее представили Вам доклад.
Also, with respect to confidentiality of information, while such concerns may frequently prevent disclosure of information, agreement might be reached as to the confidentiality required from the State receiving confidential information. Кроме того, в том что касается конфиденциальности информации, поскольку такое стремление зачастую предотвращает раскрытие информации, с государством, получающим конфиденциальную информацию, можно было бы достичь соглашения в отношении сохранения такой конфиденциальности.
As a result, States may, from now on, receive a letter from the Committee that will include advice on how to further implement the provisions and, as a part thereof, the Committee's suggestions regarding areas in which technical assistance might be sought. Поэтому государства могут теперь получить от Комитета письмо, в котором будут содержаться рекомендации о том, как ускорить осуществление положений резолюции, в том числе рекомендации Комитета, касающиеся тех областей, в которых можно получить техническую помощь.
Furthermore, the observation was made that the provision could take into account the distinction between general sanctions, which may affect certain rights, and specific sanctions, such as a ban on flights to and from the target State, which do not. Отмечалось также, что в этом положении можно было бы учесть различие, проводимое между общими санкциями, которые могут затрагивать некоторые права, и конкретными санкциями, такими, как запрет на полеты в государство-объект санкций и из него, которые эти права не затрагивают.
It may, however, be mentioned that while there is no statutory right to compensation, in several cases the judiciary has upheld this right and in these cases, the State has paid compensation. Вместе с тем можно отметить, что, хотя закон не предусматривает права на компенсацию, в некоторых случаях судебные органы признают это право и в таких случаях государство выплачивает компенсацию.
Invites the States members of the Standing Advisory Committee that have not yet signed the Pact to do so, and encourages all member States to expedite ratification so that it may enter into force as soon as possible; призывает государства - члены Постоянного консультативного комитета, которые еще не подписали Пакт, сделать это и рекомендует всем государствам-членам ускорить его ратификацию, с тем чтобы он вступил в силу как можно скорее;
One may directly put the object into the basket without having browsed through it first by activating the respective checkbox and pushing the "put into basket" symbol at the left side of the window. Объект можно поместить непосредственно в корзину без предварительного просмотра путем активации соответствующей клетки и нажатия на кнопку "поместить в корзину" в левой части окна.
One may note, for example, the particularly strong cooperation developed between the Committee on the Rights of the Child and UNICEF and between the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and ILO. Например, можно отметить наиболее тесное сотрудничество, установившееся между Комитетом по правам ребенка и ЮНИСЕФ, а также между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и МОТ.
The proposed mechanism may perhaps be called more accurately a 'Dispute Prevention and Early Settlement Service' rather than 'Dispute Settlement Service', as some objections have been raised to the latter title. Предлагаемый механизм можно, пожалуй, более точно назвать "службой предупреждения споров и раннего урегулирования", нежели "службой урегулирования споров", поскольку в отношении последнего названия высказывались отдельные возражения.
It thus acts as a mechanism or device to which the parties may have recourse in periods of tension in the workplace in order to avert a strike, in addition to Ministry of Labour bodies such as the Department of Labour and the Labour Inspectorate. Таким образом, данная комиссия превращается в механизм или инструмент, к которому можно прибегнуть в случае возникновения трудового конфликта в целях предотвращения забастовки, помимо существующих подразделений министерства труда, таких, как Главное управление по вопросам труда и Главное управление инспекции труда.
What action by Ministers is needed to give a new impulse to the negotiating phase of the Berlin Mandate process, so that the outlines of a protocol or other legal instrument may start to emerge at AGBM 5 in December 1996? Какие меры должны быть приняты министрами для придания нового импульса процессу переговоров по Берлинскому мандату, с тем чтобы на пятой сессии СГБМ в декабре 1996 года можно было бы в общих чертах наметить протокол или какой-либо другой юридический документ?
If one assumes that trends in inpatient deaths of children under 5 years of age represent trends in post-neonatal child deaths in the general population, then child mortality may have declined by approximately 40-45 per cent in Zanzibar due to malaria control. Если предположить, что тенденции в смертности среди помещенных в стационары детей в возрасте до пяти лет отражают тенденции смертности детей в послеродовом периоде, то можно считать, что в Занзибаре детская смертность благодаря мерам по борьбе с малярией снизилась примерно на 40-45 процентов.
Looking at the last 10 years, we may conclude that considerable progress has been made in applying science at various scales, ranging from computer-assisted drafting technologies in water supply design, through computer-controlled treatment plant operation to assessing the hydrological response to climate variability and change. С учетом опыта последнего десятилетия можно сделать вывод о том, что в деле применения достижений науки был достигнут значительный прогресс в различных областях: от технологий автоматизированного проектирования систем водоснабжения за счет автоматизированного управления деятельностью очистных предприятий до оценки гидрологических мер реагирования на переменчивость и изменения климата.
Therefore, the question of Security Council reform should be on the agenda of meetings among our leaders, so that they can outline Council reforms that we would then refine in New York so they may then be placed in the context of a reformed Charter. Поэтому вопрос о реформе Совета Безопасности должен стать предметом обсуждения в ходе встреч наших лидеров для того, чтобы они могли разработать общую схему реформы Совета, которую мы могли бы впоследствии доработать в Нью-Йорке, с тем чтобы их можно было осуществлять в контексте измененного Устава.
As an example one may refer to the advisory opinion of the International Court of Justice on Difference Relating to Immunity from Legal Process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in which the Court said: В качестве примера можно сослаться на консультативное заключение Международного Суда по вопросу о разногласии, касающемся судебно-процессуального иммунитета Специального докладчика Комиссии по правам человека, в котором Суд заявил следующее:
Alternatively, that provision could be worded: "The Presidency or the Prosecutor may request the assistance of personnel from any State Party, intergovernmental or non-governmental organization, in the exercise of his functions under this Statute." В качестве варианта это положение можно было бы сформулировать следующим образом: "Президиум или Прокурор могут просить любое государство-участника, межправительственную или неправительственную организацию оказать ему помощь персоналом для осуществления им своих функций по настоящему Статуту".
The GM may have a more active role to play in advising on "the establishment, financing and management of national desertification funds" and on "innovative methods and incentives for mobilizing and channelling resources." На ГМ, возможно, можно было бы возложить более активную роль в области консультирования по вопросам "создания и финансирования национальных фондов на цели борьбы с опустыниванием и управлением ими" и "новаторским методам и стимулирующим факторам мобилизации и направления ресурсов".
However, Multilateral Environmental Agreements (MEAs) may have positive trade and competitiveness effects, and in any case possible adverse competitiveness effects can be mitigated by policies at the national and international levels. Вместе с тем позитивное воздействие на торговлю и конкурентоспособность могут оказать многосторонние экологические соглашения (МЭС); во всяком случае, с помощью целенаправленной политики на национальном и международном уровнях можно будет ослабить вероятное негативное воздействие экологических норм на конкурентоспособность.
As there are no model procedures that could be recommended to the Commission, the latter may wish to consider elaborating its own procedures which correspond to the special nature of the Commission as a body whose members are experts acting in their personal capacity. Поскольку никаких типовых процедур, которые можно было бы рекомендовать Комиссии, не имеется, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке собственных процедур, сообразующихся с особым характером Комиссии как органа, состоящего из действующих в личном качестве экспертов.
After reaching a decision on the high-level theme, the Council may consider a preparatory process that could include entrusting the appropriate functional commission or appropriate body with the task of preparing for the next high-level segment. После принятия решения по теме этапа заседаний высокого уровня Совет может рассмотреть вопрос о подготовительном процессе, в рамках которого соответствующей функциональной комиссии или соответствующему органу можно было бы поручить подготовку следующего этапа заседаний высокого уровня.
Do some sectors lend themselves to approaches such as agreed best practice guidelines or research and development as opposed to those which may demand common policies and measures? Можно ли в некоторых секторах применять такие подходы, как согласованные руководящие принципы для наилучшей практики руководящие принципы либо исследования и разработки, в отличие от тех секторов, для которых может потребоваться общая политика и меры?