Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
The recommendations in paragraph 80 are mostly the measures that may have to be taken in order to prevent such accumulation and transfer from occurring in the future. Рекомендации, содержащиеся в пункте 80, представляют по большей части меры, которые можно было бы принять в целях предотвращения такого накопления и поставок в будущем.
It may also be noted that the Secretary-General has recommended that any balances under the regular budget that are unspent at the end of the fiscal period be retained in the future. Можно также отметить, что Генеральный секретарь рекомендовал сохранять в будущем любые остатки средств по регулярному бюджету, которые не были израсходованы на конец финансового года.
Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use. Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования.
The Human Rights Amendment Act 2001 provides that complaints may now be made to the Human Rights Commission in respect of all government activities and legislation. Закон 2001 года о внесении поправок в законодательство о правах человека предусматривает, что в настоящее время в Комиссию по правам человека можно обращаться с жалобами, касающимися всех видов деятельности правительства и законодательства.
Thus, two years may been seen as a "suggested maximum" interval between ordinary meetings, which the Meeting of the Parties has the power to waive. Таким образом, два года можно рассматривать в качестве "предлагаемого максимального" интервала между очередными совещаниями, проведение которых совещание Сторон имеет право откладывать.
Given that older people attended school for shorter periods, we may conclude that their lower level of education is the main factor in their lower participation in education. С учетом того, что старшее поколение посещало школу в течение более короткого периода времени, можно сделать вывод о том, что их более низкий уровень образования является главным фактором их менее активного участия в процессе обучения.
The documentation may also be consulted in the original language of submission on the web site of the United Nations Economic Commission for Europe, Transport Division (). С документами можно также ознакомиться на языке, на котором они были представлены, на ШёЬ-сайте Отдела транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций ().
We may, for example, refer to the case of the direct intervention of the North American multinational corporation, International Telephone and Telegraph, in the overthrow of Salvador Allende's constitutional Government in Chile in 1973. В качестве примера можно привести прямое участие американской транснациональной корпорации "Интернэшнл телефон энд телеграф" в свержении конституционного правительства Сальвадора Альенде в Чили в 1973 году.
The international community, therefore, has an obligation to itself and to successor generations to put in place effective multilateral mechanisms that can successfully harness the mutual benefits such changes may offer while managing their adverse consequences. Поэтому долг международного сообщества перед собой и перед грядущими поколениями - создать эффективные многосторонние механизмы, с помощью которых можно было бы успешно использовать взаимную выгоду от таких перемен, нейтрализуя при этом их отрицательные последствия.
The questions in Part 1 are conceived to allow the Group to gather information on which IHL principles are considered applicable to the use of munitions that may become explosive remnants of war, in particular submunitions. Вопросы в Части 1 предназначены для того, чтобы Группа смогла собрать информацию о том, какие принципы МГП можно считать применимыми к использованию боеприпасов, которые могут стать взрывоопасными пережитками войны, и в особенности суббоеприпасов.
The Conference events and activities will thus have to be tailored in a manner that addresses such topics or thematic issues as may derive from identified priorities and needs with a view to forging consensus among the various stakeholders on the appropriate and concrete response. Таким образом, мероприятия и работа Конференции должны быть построены таким образом, чтобы можно было рассмотреть темы или основные вопросы, которые, возможно, будут определены, исходя из выявленных приоритетов и потребностей, с целью достичь консенсуса среди различных участников относительно надлежащих и конкретных мер.
As regards other measures that the General Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, such as interest on or indexation of arrears, their implementation could also be linked to multi-year payment plans. Что касается других мер, которые Генеральная Ассамблея может принимать для поощрения своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, таких, как начисление процентов на сумму долга и его индексация, то их применение также можно было бы увязать с многолетними планами выплат.
The Prosecutor may request as soon as practicable a hearing on an ex parte basis before the Chamber dealing with the matter for the purpose of obtaining a ruling under article 67, paragraph 2. Прокурор может просить о проведении как можно раньше слушаний ёх parte в Палате, рассматривающей в данный момент этот вопрос, для целей вынесения постановления согласно пункту 2 статьи 67.
Indeed, it may well be that such flexibility has been once and for all sacrificed on the altar of narrow military strategic considerations that can in no way be justified. Фактически, вполне можно утверждать, что гибкостью раз и навсегда пожертвовали во имя узких соображений военной стратегии, не имеющих никакого оправдания.
The prevalence of depression among women may in part be due to the hormonal changes they experience in their lifetime, and also due to the undue pressure and strains which society imposes upon them. Частые случаи депрессии у женщин отчасти можно объяснять гормональными изменениями, которые происходят в организме на протяжении их жизни, а также чрезмерным давлением и стрессами, которым они подвергаются в обществе.
The Committee may wish to take note of the progress made in the implementation of this programme element and consider what future activities could be initiated to implement the ECE guidelines on housing condominiums. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению результаты работы по осуществлению этого элемента программы и рассмотреть вопрос о том, к осуществлению каких видов деятельности можно было бы приступить в будущем с целью выполнения руководящих принципов ЕЭК по жилищным кондоминиумам.
While the requirements of one commercial organization or governmental department may conflict with those of another, it is often possible to simplify formalities and streamline procedures without prejudicing the essential interests of any of the parties concerned. Хотя потребности коммерческой организации и правительственного органа могут вступать в противоречие, во многих случаях можно упростить формальности и оптимизировать процедуры без ущерба основным интересам обеих сторон.
As we have seen in the case of South Africa, post-conflict nation-building is an ongoing process out of which the pursuit of truth and reconciliation may eventually lead to the rebuilding of trust, confidence and hope in a society. Как можно видеть на примере Южной Африки, постконфликтное национальное строительство представляет собой процесс развивающийся, в ходе которого стремление добиться правды и примирения в конечном итоге приводит к восстановлению в обществе доверия, веры и надежды.
The Committee may also wish to review the ways in which the studies are carried out, and decide how to make project implementation more efficient. Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть методы проведения исследований и принять решение о том, каким образом можно было бы повысить эффективность осуществления проекта.
It may therefore be concluded that the low salaries paid to pre-school and basic education teachers (who make up 3.6 percent of the formal female labor force) contributes to maintain the sharp differential in the remuneration of male and female workers in Brazil. Следовательно, можно прийти к заключению, что низкая заработная плата учителей в рамках дошкольного и базового образования (которые составляют 3,6 процента женской рабочей силы в формальном секторе) способствует сохранению резкого разрыва в оплате труда мужчин и женщин в Бразилии.
It may also be noted that elders play a significant role in the development process of many indigenous peoples and that successful community projects often ensure participation by all social and age groups. Можно также отметить, что в процессе развития многих коренных народов значительную роль играют старейшины и что успешные общинные проекты нередко обеспечивают участие всех социальных и возрастных групп.
Generally one may therefore conclude that import and export of R&D services should address the transfers of R&D investments rather than R&D capital services. Исходя из этого, можно утверждать, что импорт и экспорт услуг НИОКР должны учитывать перечисляемые инвестиционные средства на НИОКР, а не капитальные услуги НИОКР.
While our specific recommendations are directed towards the General Assembly in relation to agenda item 55, some may find application in the other clustered agenda items. Наши конкретные рекомендации касаются Генеральной Ассамблеи по пункту 55 повестки дня, некоторые можно применить и для других пунктов этой группы.
We may consider as a major achievement of the past two years, a series of special preventive measures carried out by Russian doctors, which helped considerably limit the spread of HIV infection which has so far been concentrated mostly in high-risk groups. Пожалуй, главным достижением последних двух лет можно считать проведение российскими медиками специальных профилактических мер, в результате которых удалось существенно ограничить распространение ВИЧ-инфекции, пока сосредоточенной в основном в группах повышенного риска.
The British Prime Minister explained the latest United Kingdom plans in a statement made on 22 July 2008, but I would like briefly, if I may, to summarize those plans here. Премьер-министр Великобритании рассказал о самых последних планах Соединенного Королевства в заявлении, с которым он выступил 22 июля 2008 года, однако я хотела бы кратко, если можно, изложить здесь суть этих планов.