Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Additionally, it may argue that existing exceptions to the principle of freedom of navigation, applying within the territorial sea and the contiguous zone, justify such preventive measures as the coastal State deems necessary to avoid landings on its shores. Кроме того, можно утверждать, что существующие исключения из принципа свободы судоходства, применяемые в территориальном море и прилежащей зоне, оправдывают такие превентивные меры, которые прибрежные государства сочтут необходимыми для предотвращения высадки на их берегах .
His destination, in theory, should be of little concern to the expelling State, although in difficult cases it may put in issue the duty of another State to receive its national who has nowhere else to go. Его место назначения теоретически должно мало интересовать высылающее государство, хотя в трудных случаях можно оспорить в суде обязанность другого государства принимать своего гражданина, которому некуда отправиться.
Reference may also be made to the UNESCO clubs and associations, which were created all over the world at the end of the Second World War to publicize the work of the organization. Можно также сослаться на клубы и ассоциации ЮНЕСКО, созданные по всему миру в конце Второй мировой войны и выполняющие функции пропаганды деятельности Организации.
Agriculture is a very important economic sector in the rural areas and women's participation may evaluated with the following indicators:: Сельское хозяйство является одним из самых важных экономических секторов в сельских районах, при этом участие женщин можно оценить следующими показателями:
Impact monitoring includes in the collection, processing and dissemination of information that may provide insight into biophysical, socio-economic, institutional and behavioural changes resulting from the application of action programmes to combat desertification at various spatial levels. Мониторинг воздействия следует понимать как процесс сбора, обработки и распространения информации, благодаря которой можно получить данные о биофизических, социально-экономических, институциональных и поведенческих изменениях, вызванных осуществлением на различных пространственных уровнях программ действий в области борьбы с опустыниванием.
This is likely to determine the priority given to different issues and work in other regions may start with PM and ozone before moving to the other regional pollutants. Это, вероятно, определяет приоритетность различных вопросов, а работу в других регионах можно начать с ТЧ и озона, а затем распространить ее и на другие региональные загрязнители.
The reference to P200 in column 8 of Table A in Chapter 3.2 may therefore be kept in anticipation of the twelfth revision of the United Nations Recommendations. Таким образом, указание "Р200"в колонке 8 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, можно заранее сохранить в ожидании выпуска двенадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН.
Today we may say that the GUUAM States are taking part in the implementation of all 12 universal anti-terrorist conventions through, inter alia, appropriate bilateral and multilateral mechanisms. Сегодня можно констатировать, что государства ГУУАМ принимают участие в осуществлении всех 12 универсальных конвенций в области борьбы с терроризмом посредством, в частности, соответствующих двусторонних и многосторонних механизмов.
It may also be argued that since members of the European Union retain their sovereignty, membership of EU does not constitute participation in a union within the meaning of the 1960 Treaty. Можно также выдвинуть аргумент о том, что, поскольку члены Европейского союза сохраняют свой суверенитет, членство в ЕС не является объединением в союз по смыслу Договора 1960 года.
While Article 51 of the Charter of the United Nations refers to self-defence only with regard to an armed attack on a State, it is far from inconceivable that an international organization may find itself in the same situation as a State. Хотя в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций говорится о самообороне только применительно к вооруженному нападению на государство, вполне можно предположить, что в аналогичной ситуации может оказаться международная организация.
The same draft article could note that this basic obligation should be achieved keeping in view the draft principles on allocation of loss which the Commission may wish to finalize in the second and final reading. В этом же проекте статьи можно было бы указать, что данное базовое обязательство должно выполняться с учетом проектов принципов, касающихся распределения убытков, которые Комиссия, возможно, пожелает доработать и принять во втором и последнем чтениях.
While a majority of the case studies available have found that mobile individuals are at higher risk of HIV infection, it is also conceivable that in some cases mobility may reduce that risk by increasing exposure to information, new practices, better services and care. Хотя результаты большинства проведенных конкретных исследований показывает, что мобильное население больше подвержено риску инфицирования ВИЧ, вместе с тем можно предположить, что в некоторых случаях благодаря более широкой информации, использованию новой практики и более высокому качеству услуг и ухода мобильность может способствовать уменьшению этого риска.
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений.
The Working Group may wish to consider whether the expression "the subject-matter of the agreement to conciliate relates to more than one country" might be replaced by words such as "these model legislative provisions are applicable". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли формулировку "предмет соглашения о согласительной процедуре связан с более чем одной страной" заменить такой формулировкой, как "настоящие типовые законодательные положения являются применимыми".
Accordingly, we must investigate relevant treaties, identifying possibilities that can be extrapolated to unilateral acts as a category, and try to determine the consequences they may entail for such acts. Поэтому необходимо заняться анализом договорной сферы и вычленить те возможности, которые можно экстраполировать применительно к односторонним актам в качестве отдельной категории, и попытаться проследить возможные последствия.
While the costs in the latter category currently do not appear to arise from the enforcement of sentences, it may become apparent that they do once the core tasks of conducting trials and hearing appeals are completed. Хотя расходы в этой второй категории в настоящее время, как представляется, не связаны с обеспечением исполнения приговоров, можно предсказать, что они появятся после того, как будет завершено выполнение основных задач, касающихся проведения разбирательств и апелляционного производства.
Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений.
One may wonder under these circumstances why it is that the Council is dealing with the situation in Africa in an almost cyclical way, as if it were only to clear its conscience. В свете сложившихся обстоятельств можно задать вопрос о том, почему Совет занимается рассмотрением положения в Африке на циклической основе, словно для очистки совести.
You may change these sharing and access preferences, and all other Google Calendar settings and preferences, at any time through your account. Эти настройки общего доступа, а также все остальные настройки и параметры Календаря Google, можно изменить в своем аккаунте в любое время.
The Venezuelan political and economic elite used to live in «two houses», and one may say that the house in the USA, meant much more for it. Венесуэльская политическая и экономическая элита жила «на два дома», и можно сказать, что тот дом, который был в США, значил для нее гораздо больше.
When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode. Если режим используется для этого, то лучших результатов можно добиться с серыми изображениями и с инструментом рисования, нежели в режиме слоя.
Right under this line you may watch a video from the performance shown to the visitors of the museum, and a little bit below - 6 remaining with me pictures of the «old administration». Прямо под этой строчкой можно посмотреть видео с представления, которое показывают посетителям музея, а чуть ниже - 6 сохранившихся (у меня) фотографий "старой администрации".
Once the slope m has been determined, one may determine a line from the sample points by setting the y-intercept b to be the median of the values yi - mxi. Когда наклон м вычислен, можно определить прямую из точек выборки путём выбора точки Ь пересечения оси у, равной медиане значений yi - mxi.
This may easily be overlooked when, for example, a reference has been made to an earlier version in standard contract forms or in order forms used by merchants. Этому можно с легкостью не придать значения, когда, например, делается ссылка на более ранний вариант в стандартных формах договора или в бланках заказа, используемых торговцами.
The main difference of such screens is their integration into a common network that gives a unique opportunity of on-line content control (for example, even during a month-long advertising campaign the audience may receive several advertising messages). Основным преимуществом экранов является их объединение в единую сеть, что дает уникальную возможность оперативного управления контентом (к примеру, в течение месячной рекламной кампании можно сообщить аудитории несколько рекламных посланий).