Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
There may also be room in future for the establishment of an office of OHCHR in North-East Asia, and the support of the region on the issue will be essential. В будущем можно также открыть представительство УВКПЧ в Северо-Восточной Азии, и поддержка стран региона в этой связи будет иметь решающее значение.
Options to cope with the chronic water scarcity in dry areas may include using non-conventional water resources, for example, through water recycling, reclamation and desalination, among other approaches. К числу альтернативных вариантов борьбы с хронической нехваткой воды в засушливых районах можно отнести использование нетрадиционных водных ресурсов, включая, в частности, рециркуляцию, очистку и опреснение воды.
Measures may include providing pastoralists with access to various ecosystem services, such as provisioning of water and pasture, adjustments in private land tenure systems to allow for pastoralists' mobility and increased integration of pastoral and agricultural land uses. К числу таких мер можно отнести предоставление скотоводам доступа к различным экосистемным услугам, включая снабжение водой и обеспечение подножного корма, внесение изменений в частные формы землевладения с учетом подвижного образа жизни скотоводов и расширение практики смешанного использования земель для животноводческих и сельскохозяйственных целей.
It may now be maintained that the principles of gender democracy set out in the Constitution are opening up broad opportunities for establishing policies on equal opportunities for women and men in all spheres of life. Сегодня можно утверждать, что конституционные принципы гендерного демократизма открывают в Украине широкие возможности для утверждения политики равных возможностей женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности.
It may moreover be assumed that the re-emergence of a patriarchal mood in society on the one hand and the crisis in the social sphere on the other will serve only to exacerbate this problem. Однако можно предположить, что возрастание патриархальных настроений в обществе, с одной стороны, и кризис социальной сферы, с другой, будут способствовать обострению этой проблемы.
An approach concentrating on supporting development of instruments in other forums may build upon experiences with sector-specific participation strategies, such as that reflected in the Protocol on ICZM to the Barcelona Convention. Так, при использовании подхода, ориентированного главным образом на разработку договоров в рамках других форумов, можно опереться на конкретный опыт осуществления стратегий участия в конкретных секторах, как, например, стратегий, упомянутых в Протоколе о КУПЗ к Барселонской конвенции.
It may further be noted that the State party contests the claim that the alleged remarks were ever made by the presiding judge and refers to the official transcript of the proceedings. Можно также отметить, что государство-участник оспаривает тот факт, что соответствующие замечания вообще когда-либо высказывались председательствующим судьей, и ссылается на официальный протокол разбирательств.
Additional pictograms or pictograms combinations may also be provided by the display, if clearly distinguishable from the aforementioned pictograms or pictograms combinations. На дисплей могут также выводиться дополнительные пиктограммы или комбинации пиктограмм при условии, что их можно четко отличить от пиктограмм или комбинаций пиктограмм, упомянутых выше.
It may also be used by any card reader (e.g. of a personal computer) which shall have full read access right on any user data. Она также может использоваться посредством любого считывающего устройства карт (например, подключенного к персональному компьютеру), через который можно получить полный доступ к любым пользовательским данным для их чтения.
In particular, the Working Party may wish to identify which conventions, if any, could benefit from additional security elements and how such elements could be introduced in their text. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает выяснить, какие из конвенций можно было бы усовершенствовать посредством отражения в них дополнительных элементов охраны, если такие конвенции существуют, и каким образом подобные элементы можно было бы включить в их текст.
They may also give international monitoring mechanisms, such as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, a framework of benchmarks to take into account when considering State responses. Они также могут обеспечить наличие механизмов контроля, таких, как Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и система целевых показателей, которые можно будет учитывать при рассмотрении деятельности государств.
The publication, which also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities, will be made available during the seventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues in April 2008. С этой публикацией, в которой также анализируются те возможности, которые может открыть осознанная миграция перед коренными жителями-мигрантами и их общинами можно будет ознакомиться во время работы седьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в апреле 2008 года.
Only this approach will enable actions that may have a positive impact on the self-development and the recognition and effective exercise of the individual and collective rights of indigenous peoples. Только на основе такого подхода можно осуществлять мероприятия, которые могут оказать позитивное воздействие на процесс саморазвития, а также на признание и эффективную реализацию индивидуальных и коллективных прав коренных народов».
The Group also considers that the relevant provisions of the national growth and poverty reduction strategy paper should be implemented as quickly as possible in order to strengthen the agricultural and other relevant sectors so that Haitians may better tackle related challenges. Группа считает также, что следует как можно скорее осуществить положения документа о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты в целях укрепления сельскохозяйственного и других соответствующих секторов, с тем чтобы гаитяне могли более эффективно решать связанные с ними проблемы.
It may thus be maintained that in the period 2002-2005, generally speaking, Ukraine continued to improve its strategy for combating trafficking in persons at both international and national levels. Таким образом, можно утверждать, что в целом в течение 2002 - 2005 годов Украина продолжила усовершенствование стратегии борьбы с торговлей людьми как на международном, так и на национальном уровнях.
In addition to the usual judicial remedies obtainable in the Court of First Instance, the District Court may: Помимо обычных судебных средств защиты, которые можно получить в суде первой инстанции, окружной суд правомочен:
If it stays in that range for the foreseeable future, one might expect that over the next 10 years total mercury use in ASM may not increase much above its present high level, nor can it be expected to decline significantly. Если она останется в этом диапазоне в обозримом будущем, то, можно ожидать, что в течение следующих 10 лет общий объем использования ртути в секторе КМЗД значительно не увеличится и не уменьшится против сегодняшнего высокого уровня.
Other means of identifying prospective candidates may include postings in leading publications, diplomatic notes to Member States and consultations with the Department of Field Support, which maintains an active roster of senior officials who could be deployed for this purpose. К другим средствам поиска перспективных кандидатов могут относиться размещение объявлений в ведущих изданиях, рассылка дипломатических нот государствам-членам и проведение консультаций с Департаментом полевой поддержки, который ведет действующий реестр старших должностных лиц, которых можно было бы использовать для этой цели.
The question can be asked, however, whether the intermediary approach - whatever it may mean - meets those requirements and accommodates the legitimate aspirations of Africa for permanent representation. Однако тут можно задаться вопросом, насколько промежуточный подход, чтобы он ни означал, соответствует этим требованиям и законному стремлению Африки к постоянному членству в Совете.
Ms. Basso (France), speaking on behalf of the European Union, asked what measures might be taken to prevent violations of the principle that judges' salaries may not be reduced. Г-жа Бассо (Франция), выступая от имени Европейского союза, спрашивает Специального докладчика о том, какие меры можно было бы принять, чтобы не допустить нарушения принципа неприкосновенности заработной платы судей.
With the completion of these cases, it is expected that three new trials may start in the second half of 2006, taking into account available courtroom capacity. Предполагается, что по завершении процессов по этим делам во второй половине 2006 года можно будет начать три новых процесса с учетом наличия судебных помещений.
If information exists, it may also be gleaned through secondary sources or an amalgam of interviews, searches of financial records, documents, procurement records, or by examining personal associations and hierarchical structures. Информацию можно получить также через вторичные источники или благодаря совокупности собеседований, проверки финансовых отчетов, документов и регистрации закупок, или путем изучения взаимоотношений между людьми и иерархическими структурами.
It has been proposed that the infrastructures created under the Multilateral Fund, especially the system of national ozone units, may provide a quick, cost-effective way to meet some of those needs. Высказывалась мысль о том, что некоторые из этих потребностей можно было бы оперативно и с небольшими затратами обеспечить за счет инфраструктуры, существующей в рамках Многостороннего фонда, - в частности, системы национальных подразделений по озону.
Regarding senior citizens, one may mention the fact that the Museum of Costa Rican Art has been training its staff to safeguard the cultural rights of such persons and has exempted them from paying an entrance fee. Что касается престарелых или лиц преклонного возраста, то можно упомянуть, что с целью защиты культурных прав этой категории населения Музей искусства Коста-Рики специально готовит свой персонал и сделал бесплатным вход в музей для таких граждан.
Unlike traditional dissemination of ready-made tables where each table can be controlled from the confidentiality viewpoint, this system allows to combine information on two, three or more variables and to make repeated queries that may lead to identification of individual characteristics. В отличие от традиционного распространения готовых к использованию таблиц, при котором содержание каждой таблицы можно проконтролировать с точки зрения конфиденциальности, рассматриваемая система позволяет объединять информацию по двум, трем и более переменным и делать повторные запросы, с помощью которых можно выявить характеристики отдельных объектов.