Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Alternatively, one might say that the obligation of States parties to ensure the rights guaranteed "may imply" rather than "implies" the use of positive measures. В качестве альтернативы можно сказать, что обязанность государств-участников обеспечивать гарантируемые права "может подразумевать", а не "подразумевает" применение позитивных мер.
Particular attention could be devoted to obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws and could hamper investigation, prosecution or judicial proceedings with regard to potential corruption-related offences. Особое внимание можно было бы уделить препятствиям, возникающим в связи с применением законов о банковской тайне и затрудняющим проведение расследований, уголовное преследование и судебное разбирательство потенциальных правонарушений, связанных с коррупцией.
Besides developed country Parties, the indicator also includes United Nations organizations and other IGOs in order to obtain a comprehensive picture of the existing frameworks that may support each affected country Party in implementing the Convention. Помимо развитых стран-Сторон, данный показатель охватывает также учреждения Организации Объединенных Наций и другие МПО, с тем чтобы можно было получить всестороннюю информацию о существующих структурах, которые могут поддержать каждую затрагиваемую страну-Сторону в процессе осуществления Конвенции.
We have a moral obligation to make the best use of it so that justice may prevail over crime in a freer, safer and more equitable world. Наш моральный долг состоит в том, чтобы как можно лучше распорядиться им в интересах торжества правосудия над преступностью в более свободном, безопасном и справедливом мире.
Confronted with the continuous arrival of new victims, aware of the large number of those who cannot be reached and knowing how quickly a person's life can be broken and how long it takes to heal, their work may at times appear frustrating. Они сталкиваются с постоянным поступлением новых жертв, осведомлены о значительном числе тех, кому невозможно помочь, и знают, как быстро можно сломать жизнь человека и как долго ее приходится восстанавливать, и порой может складываться впечатление о том, что их работа является бесполезной.
On dry cargo vessels transporting dangerous goods, may tarpaulins be used to cover the hatchways of the holds concerned? Можно ли на сухогрузных судах, перевозящих опасные грузы, использовать брезент для покрытия соответствующих трюмных люков?
C The test tube may eventually be reused provided it is kept in a refrigerator С. Эту пробирку можно будет использовать впоследствии при условии, что она будет храниться в холодильнике
The Montreal Protocol process through which the substances to be banned and the pace of their elimination were identified may serve as an example in this regard. В этой связи можно привести в качестве примера процесс Монреальского протокола, в рамках которого определяются вещества, подлежащие запрету, и устанавливаются темпы прекращения их производства.
We may add that during the period covered in this report, Egypt's implementation of its reform programmes has included the adoption of numerous statutory instruments (both Acts and decrees) designed to strengthen equality between men and women. Можно добавить, что за период, охватываемый настоящим докладом, процесс проведения программы реформ в Египте включал принятие различных законодательных актов (законов и указов), направленных на укрепление равноправия между мужчинами и женщинами.
It may also be observed that, as circumstances are in general not static, those activities that will benefit from coordinated implementation will change over time. Также можно отметить, что, поскольку обстоятельства не носят статичный характер, эти мероприятия, получающие благоприятный эффект от скоординированного осуществления, будут со временем изменяться.
Consequently, it is very important to be clear that estimates that are based on the same high-level principles, but different specifications, may only be comparable in a qualitative sense. Следовательно, очень важно ясно заявить о том, что оценки, которые основываются на тех же принципах высокого уровня, но на разных спецификациях, можно сопоставлять только в смысле их качества.
I also call on the Liberian authorities to do their part by adopting the required legislation establishing a legal framework for the elections, so that key tasks such as voter registration may commence. Я также призываю либерийские власти выполнить свою роль путем принятия необходимого законодательства для создания юридических основ для проведения выборов, с тем чтобы можно было начать выполнение таких ключевых задач, как регистрация избирателей.
It may also be noted that the mechanisms of the country's legal system for resolving cases of discrimination on the ground of nationality are still not sufficiently developed. Кроме того, можно отметить, что в стране еще недостаточно совершенны механизмы судебной системы по разрешению ситуаций, связанных с дискриминацией по национальному признаку.
The working group on technical issues asked the member States' competent authorities to submit any communication relating to the Danube section of the guide concerning radio-telephone service on inland waterways so that the Commission may post the information on its website. Рабочая группа по техническим вопросам просила компетентные органы государств-членов направить информацию о любых изменениях, связанных с дунайским разделом Руководства по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Региональная часть - Дунай), с тем чтобы эти сведения можно было поместить на веб-сайт ДК в Интернете.
The tentative schedule of General Assembly plenary and related meetings may now be accessed on the Web site of the General Assembly at the following address: < >. С предварительным расписанием пленарных и смежных заседаний Генеральной Ассамблеи в настоящее время можно ознакомиться на веб-сайте Генеральной Ассамблеи по следующему адресу: .
You may contact the Secretary of the respective Main Committee for the programme of work (see pages -). Программу работы того или иного главного комитета можно выяснить, позвонив секретарю этого комитета (см. стр. 23 - 31).
This must be considered to ensure a place for essential indicators which, given improvements in knowledge and methodologies, may in future be measured with adequate sensitivity to DLDD. Это следует учитываться, с тем чтобы сохранить место для важнейших показателей, которые по мере совершенствования знаний и методологий в будущем можно будет измерять с должным учетом ОДЗЗ.
It may also be argued that investors have developed a more nuanced view of risk, with a gradual altering of the perception that, in times of uncertainty, one should withdraw from emerging markets. Можно также утверждать, что инвесторы более взвешенно стали оценивать риск с постепенным изменением представления о том, что в условиях неопределенности следует выходить с развивающихся рынков.
The traffic constraints imposed by infrastructure bottlenecks may well become effective somewhat later than predicted in the master plans but one would have to assume rather extreme scenarios to make them disappear. Действие транспортных ограничений, вызванных наличием узких мест в инфраструктуре, вполне может проявиться несколько позже, чем это прогнозируется в генеральных планах, но лишь в наиболее экстремальных сценариях можно предположить, что они исчезнут.
Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона.
The Partnership Advisory Group urges the partnership areas to inform UNEP as soon as possible regarding any contributions to the study that they may wish to make. Консультативная группа по вопросам партнерства настоятельно призывает партнерства как можно скорее проинформировать ЮНЕП о любом вкладе в это исследование, который они хотели бы внести.
As with the current account balance, public revenues are expected to come under greater pressure at times when it may become necessary to increase spending to counterbalance the slowdown in private demand. Как и в случае с сальдо платежного баланса по текущим операциям, можно предположить, что давление на государственные доходы может повыситься в случае возникновения необходимости в увеличении расходов в целях принятия мер в условиях снижения частного спроса.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
The Working Party may wish to take note of the updated information on implementing CEVNI and invite Governments and River Commissions, who have not yet done so, to complete the questionnaire and transmit their responses to the secretariat as soon as possible. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению обновленную информацию об осуществлении ЕПСВВП и предложить правительствам и речным комиссиям, которые еще не сделали этого, заполнить вопросник и как можно скорее передать свои ответы в секретариат.
In the interest of strengthening the Agreement, the Working Party may wish to discuss measures which could be taken to ensure observance of the provisions of the Agreement. Для повышения эффективности Соглашения Рабочая группа, вероятно, пожелает обсудить меры, которые можно было бы принять с целью обеспечения соблюдения его положений.