Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Exposures of both marine and terrestrial non-human biota following the accident were, in general, too low for acute effects to be observed, though there may have been some exceptions because of local variability: Интенсивность облучения как морских, так и наземных видов флоры и фауны после аварии была, как правило, слишком низкой для того, чтобы можно было зарегистрировать существенные последствия, хотя, возможно, и были некоторые исключения, вызванные местными особенностями:
The comparison of the figures based on intention reported at the beginning of the duration can be compared with the one computed at the end of the duration by difference between dates to show how much actual duration may differ from intended duration of stay or absence. Путем сопоставления цифр, основанных на намерениях, которые были заявлены в начале периода, с цифрами, определенными в конце периода по разнице дат, можно установить, насколько фактическая продолжительность пребывания в стране или за рубежом отличается от запланированной.
Alternatively, instead of affixing these approval marks and symbols to the engine, the manufacturer may decide that engine approved under this Regulation shall be accompanied by a document giving this information in order to enable the approval marks and symbol to be attached to the vehicle. Вместо проставления на двигателе вышеупомянутых знаков официального утверждения и обозначений изготовитель может по своему усмотрению прилагать к двигателю, официально утвержденному на основании настоящих Правил, документ с указанием этих данных, с тем чтобы знаки официального утверждения и обозначения можно было проставить на транспортном средстве.
(c) After the decision-making process is concluded, public authorities may, as an additional good practice, evaluate the public participation procedure overall to identify what might be done to ensure more effective public participation in such decision-making in the future. (с) после завершения процесса принятия решений, органы государственной власти могут оценить, в качестве дополнительной надлежащей практики, процедуру участия общественности в целом, чтобы определить, что можно сделать в будущем для обеспечения более эффективного участия общественности в принятии решений.
In this regard, we may cite a decision of the criminal court of cassation of the Supreme Court of Justice, dated 26 May 1992: В этой связи можно привести выдержку из постановления Кассационной коллегии по уголовным делам Верховного суда от 26 мая 1992 года:
One may assume that inventories of raw materials or finished products held in the neighbourhood of the processor, but under ownership of the principal, are not reported by the processor in its business statistics. Можно предположить, что запасы сырья или готовой продукции, находящиеся поблизости от перерабатывающей единицы, но остающиеся в собственности принципала, не отражаются в отчетах перерабатывающей единицы в рамках статистики предприятий.
These may include, for example, the use of a person for forced pregnancy and surrogacy, removal of body parts other than organs, as well as removal of tissues and cells, etc. К таким формам эксплуатации можно отнести, например, использование лица для принудительной беременности и суррогатного материнства, извлечения иных, чем органы, частей тела, а также извлечения тканей и клеток и т.д.
No matter what you do, it's bound to be a waste of time in the end, so you may as well go mad. "Не важно, что ты делаешь, в итоге это окажется пустой тратой времени, так что можно сходить с ума."
Lessons may also be drawn from the efforts of the United Nations to advance the equality and empowerment of women through gender mainstreaming, which adopts a twin-track approach to gender equality and empowerment of women. Можно также извлечь уроки для Организации Объединенных Наций по обеспечению равенства и расширению возможностей женщин путем актуализации гендерных факторов, в которых используется двойной подход к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
The changes mean that a residence permit may still be granted to a woman who is in a relationship with a New Zealand citizen, and who intended to seek residence on the basis of the relationship, but where the relationship has ended due to domestic violence. Изменения предусматривают, что вид на жительство по-прежнему можно предоставлять женщине, которая находится в отношениях с гражданином Новой Зеландии и которая намеревалась получить вид на жительство на основании указанных отношений, но отношения были прекращены из-за насилия в семье.
Various factors may give rise to deprive of his liberty someone, showing the signs of mental illness: to conduct a medical examination whether or not that person is in fact suffering from mental illness, and if so, to identify the nature of the illness. Лишить свободы какое-либо лицо с признаками психического заболевания можно со ссылкой на различные факторы: для проведения медицинского освидетельствования с той целью, чтобы определить, на самом ли деле это лицо страдает психическим заболеванием, и если да, то для определения характера заболевания.
Under other laws a person may claim for other kinds of damages, for instance an employee can claim damages when the principle of equal remuneration was not respected by the employer or the employer otherwise violated the principle of gender equality stipulated in other legal acts. В соответствии с другими законами можно требовать компенсацию за другие виды ущерба: например, работник может потребовать компенсацию за ущерб, когда работодателем не соблюдался принцип равной оплаты за равный труд или когда работодатель иным образом нарушил принцип гендерного равенства, предусмотренный в других правовых актах.
It may therefore be concluded that the right to equality has two constitutional aspects: (a) equality before the law; and (b) equality in the application of the law. В этой связи можно сделать вывод, что право на равенство характеризуется двумя конституционными аспектами: а) равенство перед законом и Ь) равенство при применении закона.
The guidelines may also address the need for international financial and commercial institutions to make rigorous assessments of the financial systems of the developed countries, in particular the possible repercussions of the economic policies adopted by developed countries which might affect the economic situation of developing countries. В руководящих принципах можно также затронуть необходимость для международных финансовых и торговых учреждений проводить строгую оценку финансовых систем развитых стран, в частности в плане возможных последствий проводимой развитыми странами экономической политики для экономического положения в развивающихся странах.
Sharing of information and data can be done on a small scale at the beginning and then on a larger scale as countries and/or other data holders may initially be reluctant to share data. Обмен информацией и данными можно вести поначалу в небольших масштабах, поскольку страны и/или другие владельцы данных могут сначала без энтузиазма относиться к обмену данными, а затем масштабы обмена информацией можно увеличить.
And you may never remember the battles I told you about, the facts, the dates, the... the wars, but maybe by my quitting today, you will remember to be your best self. И возможно, вы не запомните про сражения, о которых я вам рассказывала, факты, даты, войны, но, может быть, благодаря моему сегодняшнему уходу вы запомните, что надо становиться как можно лучше.
Logic may dictate that, since an SMTP Connector can have multiple source bridgehead servers in Exchange 2003, the Exchange 2007 server could be added as an additional bridgehead server in order to make the transition seamless. Логика может диктовать, что поскольку SMTP Connector может иметь несколько исходных серверов bridgehead в Exchange 2003, сервер Exchange 2007 можно добавить в качестве дополнительного сервера bridgehead, чтобы сделать передачу целостной.
I may not be Dr Freud or a Mayo brother or one of those French upstairs girls, but could I take another crack at it? Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую?
Taking into account the recommendations of the CST Bureau, the Committee may wish to consider how the CST shall prioritize its activities and how its work plan and the work programme would best support implementation of the strategic plan. Принимая во внимание рекомендации Бюро КНТ, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как КНТ должен приоритезировать свою деятельность и как можно наилучшим образом подкрепить деятельность по выполнению стратегического плана с помощью плана и программы работы КНТ.
So that the impact of each verification technique can be characterized in terms of its contribution to an arms control verification scheme, we have defined two types of verification function, which any of these techniques may fulfil. Чтобы воздействие каждого метода проверки можно было охарактеризовать с точки зрения его вклада в общую схему проверки, связанной с контролем над вооружениями, мы определили два типа функции проверки, которую каждый из этих методов может выполнять.
Although appeal is, under the provisions of this Act, only possible in these two cases, the right of appeal is in practice stronger, as a prisoner may lodge an appeal directly under the provisions of the Constitution. Хотя, согласно положениям Закона об исполнении наказаний, можно обжаловать только эти два типа решений, на практике право на апелляцию является гораздо более широким, поскольку заключенный может подавать апелляцию непосредственно в соответствии с положениями Конституции.
(b) According to the prison staff, isolation is in the interests of Roma as, due to tensions between different prisoner groups, their security may not always be guaranteed by other means; Ь) по мнению сотрудников тюрьмы, изолированное содержание отвечает интересам рома, поскольку, учитывая трения между различными группами заключенных, их безопасность не всегда можно гарантировать иным образом;
The complete device by which the seat or its parts can be adjusted to a position suited to the morphology of the seated occupant; this device may, in particular, permit of: Устройство, с помощью которого можно регулировать положение сиденья или его частей для удобного размещения сидящего в нем человека с учетом его морфологии; это устройство может, в частности, обеспечивать:
Yet how can this question be answered effectively, when what is admissible or tolerated in one State or region of the world may not necessarily be so elsewhere? Но как можно эффективно решить эту проблему, зная, что то, что принято или допустимо в одном государстве или каком-либо регионе мира, может быть не принято или недопустимо в другом?
The only option therefore would be to say, a contrario, that, if the treaty authorizes the formulation of reservations in a general manner or does not "specify" the reservations that can be formulated in a restricted manner, reservations may still be formulated. Следовательно, единственное, что здесь можно сделать, это заявить, напротив, что, если договор разрешает формулирование оговорок в общем виде или не «определяет» исчерпывающим образом оговорки, которые могут быть сформулированы, формулирование оговорок является возможным.